to marry disqualified women, . . . but qualified women
are not forbidden to marry disqualified men. Shek. VII, 7
הפ׳ הקינין consecrated birds that became disqualified (or
unavailable) for sacrificial purposes. Bekh. V, l1, a. fr.
המוקדשים פסולי dedicated objects which became unfit
for the purpose to which they were dedicated; a. v. fr.
פסול m. (preced.) blemish, disqualification. Yoma. I, 1 פ׳ בו יארע שמא because something 1hight happen that would disqualify him for the service of the day. Pes. 56a פ׳ במיטתי יש . . . שמא is there perhaps, which God forbid, a blemish in my couch (an unworthy person among my descendants)? Tosef. Mikv. I, 19, a. e. מקוה בעצמו פסולו a bath (that has become unfit for ritual pur- poses) has its unftness in itself; שפסולו . . גרושה בן באחרים whereas the son of a divorced woman (married to a priest) owes his disqualification to others (his parents). Ib. ביחיד פסולו his (its) unfitness is caused by a single person; דין בבית פסולו by a court; Mikv. III, 1 לעולם וכ׳ בפסולו הוא it remains in its condition of unfitness until &c. Zeb. VIII, 3 הפ׳ לבית קדשים מביאין אין we must not wittingly cause sacred meat to be brought to the place where the unfit things are burnt. Ib. X, 7 פ׳ לידו יביא שלא for one must not cause T'rumah to become unfit; a. v. fr.
פסולא I m. same. Targ. Y. I Gen. XXII, 10 (ed.Vien. פסולה). Targ. Y. I Deut. VI, 4. Targ. II Sam. XXII, 27, v. פסילא; a. e. -- Keth. 62b איכא פ׳ ושלום חס is there, which God forbid, a blemish in the family -- Pl. פסולייא. Y. Kidd. III, 64a top וכ׳ ׳ אינון מן תמן דאית דעתך הב be careful, for disqualifications (persons disqualified for intermarriage) are there, that thou connect not thyself with them.
פסולא II f. (פסל) 1) chip, block. Targ. Is. LI, 1. - 2) (v. next art.) worthless matter, dross. Ib. I, 22 (h. text סיגים). Targ. Ez. XXII, 18 פסולת constr.; a. e. -- Pl. m. פסולייא. Targ. Ps. CXIX, 119 ed. Lag. (ed. Wil. סוליא; h. text סגים).
פסולא, v. פיסולא.
פסולה, v. פסול, a. פסולא I.
פסולת f. (פסל) 1) chips,stone-dust. Y. Shek.V, 49a bot. שלך הפ׳ שתהא לך פסל hew for thyself' (Ex. XXXIV, 1) that the chips be tthine; Ned. 38a שלך פסולתן their chips be thine. Ib; Y. Shek.l. c. וכ׳ העשיר לוחות של מפ׳ Moses be- came rich from the chips of the tablets; a. e. - 2) refuse, base metal, worthless matter. Sabb. 138a ומניח אוכל נוטל הפ׳ את he takes up what is eatable, and leaves the refuse. Ib. וכ׳ למעלה פ׳ (when you sift)) the refuse is on the surface, and the eatable peas are at the bottom. Num. R. s. 16 וכ׳ משובח שלה שהפ׳ the inferior soil of Palestine was much superior to the best of &c. Ib. התגרין שכן וכ׳ הפ׳ את מראין so the merchants show the inferior goods first &c. Y. Gitt. I, 43a top (ref. to מקצות, IKings XII, 31) וכ׳ הפ׳ ומן שבעם הקוצים מן of the thorns among tthe peopple, the refuse &c. Sire Deut. 312 פ׳ ממנו יצא (sub. זרע) unworthy offspring came from him; Gen. R. s. 68; a. fr. -- Pl. פסולות. Num. R. s. , bes, v. ג.
פסוק, v. פיסוק.
פסוק m. (פסק) [division, interval,] Biblical verse. Yeb. 16b וכ׳ שר זה פ׳ this verse (Ps. XXXVII, 25) has been said by the archangel of the world. Snh. 99a אפי׳ זה מפ׳ חון . . אמר even if one says, the whole Torah is from heaven, except this one verse; a. v. fr. ---- Pl, פסוקים, פסוקין. Taan. 27b פ׳ משלשה . . בתורה הקורא he who reads from the Law, must read no less than three verses. Meg. 22a פ׳ . . . בפרשה מתחילין אין in reading from a section of the Torah you must not begin with less than three verses, i. e. you must begin with at least the fourth verse from the beginning of the section. Kidd. 30a וכ׳ תורה ספר פסוקי הוו פ׳ . חמשת the number of verses of the Book of the Law (Pentateuch) is 5888; ib. פ׳ של (חציין) והתגלח the verse beginning with v'hithgallah (Lev. XIII, 33) marks the middle of the verses of the Pentateuch; Yalk. Deut. 855 (needs emend.). Lev. R. s. 6 וכ׳ פ׳ שני אלא נתנבא לא בארי Beeri prophesied no more than two verses, . and they were attached to the book of Isaiah; a. vv..ffr. -[Sifre Num. 131 פסוקין מתחת, v. פסמקיא..]
פסוקא ch. same. Taan. 27b וכ׳ פסקיה דלא פ׳ כל you must not divide a verse which Moses has not divided, i. e. in reading you must not stop in the middle of a verse; Meg. 22a. Ib. 25a וכ׳ פ׳ פ׳ דאמר (Ms. M. פ׳ only) when he recites each verse (of the Shh'm a) and repeats it; Ber. 33b פסוקה פססקה. Hag. 15a so. פססוקך לי פסוק ליה אמר he said to a child, tell me thy verse; a. fr. -- Pl. פסוקין, פסוקיא, פסוקי. Y. M. Kat. III, 83bbot. (expl. דלתות, er. XXXVI, 23) פ׳ ארבע תלת (ed. Krot. פסיקן) three or four verses. Kidd. 36a וכ׳ ליתו מיהא פ׳ let us bring up the Torah and count the verses; בקיאיון לא נמי בפ׳ we (Babylonians) know not even the division of verses. Ib. ליה פסקי במערבא פ׳ תלתא . . . in Palestine they divided this verse (Ex. XIX, 9) into three verses; a. fr.
פסוקה m., v. preced.
פסוקה f., constr. פסוקת, v. פסק.
פסח (b. h.) to leap over; to spare. Ex. R. s. 15 שאני וכ׳ ומגין עליכם פוסח I(the Lord) will pass over and protect you. Pes. X, 5 וכ׳ המקום שפ׳ שום על פשח the Passover lamb is symbolical of the fact that the Lord passed over the houses &c. Nif. נפסח (denom. of פפח) to become lame. Y. Ber. I, 3cc bot. ונתרפא ו׳ and became lame, but was cured; Gen. R. s. 39; a. e.
פסח, Targ. Is. XXXIII, 12 מפסחין, v. פסך.
פסח, פי׳ m. (b. h.; preced. art.) limping, lame. Sifra Emor ch. II, Par. 3 וכ׳ חגר בין פ׳ lame' (Lev. XXI, 18), whether lame on both feet or on one. Sifre Deut. 126; a. e. -- Pl. פסחים, שי׳. Pirke d'R. El. ch. XXXVI (ref. to II Sam. V, 6) הצלמים אלו 'והפפ העורים the blind and the