(not through human action) is permitted to marry. Ib.
(ref. to Deut. l. c.) פציע קרינן ולא שצוע דקרינן היינו Ar.
it is therefore (to indicate human action) that the text
has p'tsu'a , (one that has been mashed) and not p'tsi'a
(one who is mashed); [ed. הפצוע . פצוע . . ., v. Rashi].
Ib. בכולן פ׳ the expression mashed' refers to all parts of
the genitals. -- 2) to divide the ends of a web, fringe.
Men. 40b שלשה בה שפצעו כיון (Ms. M. שצבעו, Mss. R. a. K.
שבצעו, v. Rabb. D. S. a. l. note) as soon as they had fringed
three fingers lengths of it.
Pi. פיעע same. Y. Maasr. I, end, 49b וכ׳ שפישעו זית
olives which they opened with unclean hands; Tosef.
Toh. X, 11 שפצעו; Sabb. 145a וכ׳ בדתים המפצע; a. e.;
v. infra Hif.
Nif. נפצע, Nithpa. נתפצע to be split, squeezed open,
crushed; to be wounded. Y. Taan. I, 63a top בנו ׳ his
son was wounded (or had a fracture). Yeb. l. c.; a. e. -
Num. R. s. 10 (ref. to Prov. XXIII, 29) נפצעת . . . הזונה זו
וכ׳ that is the adulteress who is wounded with wounds
of love, 'for naught', without any wound through her
husband. Orl. III, 8 האגוזים נתפצעו if the nuts (in the
mixture) were cracked; Tosef, Ter. V, 10.
Hif. הפציע 1) to split. Y. Shek. VI, beg. 49c מפציע
עצים splitting wood. Snh. IX, 6 וכ׳ מוחו את מפציעין; Y.
ib. X, 28a bot. וכ׳ ומפעין, v. גזי; a. e. - 2) to branch of,
spread, scatter. Yoma 28b ולכאן לכאן מפציע חמה של תימור
the light-column of the dawn irradiates in all directions,
opp. to כמקל ועולה מתמר, v. חמר. Ib. 38a מפציע הללו של
וכ׳ the smoke column of the frankincense prepared by
them branched off in all directions. Ib. 29a, v. פצל; a. e.
פצע ch. same. Targ. Y. Gen. XXII, 3 Ar. (ed. קטע; h. text בקע). Targ. Jud. V, 26, v. פעע. - Gen. R. s. 93 (ref. to בי, Gen. XLIV, 18) אנא קיסין למפצע אם . . . ביה ולא בי וכ׳ take me, not him (Benjamin), if for drawing water, I am (strong enough to do it), if for attendance, I am &c., if for splitting wood, I &c. - Part. pass. ציע; f פציעא. Ib. s. 68 פ׳ מוחיה דין (some ed. פצועין, corr. acc.) this one had his skull fractured; Lev. R. s. 8 פציעה; Num. R. s. 3 דין פצוע דדיה ודין פפצוע רישיה (corr. acc.) the one had his head broken, the other, his arm; Tanh. Ki Thissa 5; a. e. Pi. פצע same. Y. Snh. II, 20c bot. קיסין מפצע . . . חמא he saw R. H. . . . split wood.
פצע m. (b. h.; preced.) wound. Yalk. Gen. 38 (ref. to Gen. IV, 23) שיהא מזיד פצעתיו וכי הרגתי אשר איש וכי שמי על קרוי הפ׳ was it a man I killed? and did I wound him wilfully, that the wound should be called by my name; Tanb. B'resh. 11; a. fr. -- Num. R. s. 10, v. פצע. -- Pl. פצעים, constr. פצעי. Ib. Gen. R. s. 22 (ref. to Gen. l. c.) פ׳ עושה שהוא דבר he struck him with something which makes open wounds (with a stone). Ib. s. 23 ׳ עלי לשיבואו בשבילו that wounds (sufferings) must come upon me on his account? Yeb. 63b (quot. fr. Ben Sira) פצעי היו רבים וכ׳ רוכל many have been the wounds of the peddlers that lead to indecencies (by selling exciting perfumes); a. fr.
פצעא, v. פיצעא.
פצעיות, v. פציכה.
פצעילין m. pl. (פצע, with format. ל) burst fruits, fruits that fell off in an unripe state and were placed in the sun to ripen. Sabb. 45b top תמרה פצעילי dates lying on the roof to ripen; Bets. 40a; cmp. פיצוליא.
*פצ to split; to be split, branched. Targ. Koh. XII, 5 וכ׳ ותפין (ed. Vien. ותפין; Var. ותצין) and the end of thy spine looks split like an almond from leanness. -- V. פפן, פפא.
*פצר (b. h. פצר) [to split, drive into,] to press, urge. Targ. I Sam. XV, 23 וכ׳ ומוסיף דפ׳ (ed. Lag. דבסר) who presses on (is impetuous) and adds to the prophet's words (h. text הפצר). .פיצתאv. ,פצתאי
פקא pr. n. Peka, name of a cave. Koh. R. to X, 8 דפ׳ מערתא (ed. Wil. דפקע); Pesik. B'shall., p. 88b דבקע.
פקד (b. h.) [to search, examine] 1) to visit; (euphem.) to have marital connection with. Yeb. 62b פוקדה ואינו and does not visit her (in due time, v. עונה I). Ib. אדם חייב וכו׳ לפקוד a man is bound to visit his wife before going on a journey. -Treat. S'mabh. ch. VIII ופוקדין . . . יוצאאין וכ׳ המתים על you may go out to the burial ground and call upon the dead until three days (after being placed in the sepulchral chamber), and there is no superstitious practice in that; וכ׳ אחד שפקדו מעשה it occurred that one visited an entombed person, and the latter (was found living and) lived twenty years thereafter; a. fr. -- 2) (of the Lord) to visit, remember, decree upon. Tanh. Vayera 14 פוקדך אני . . . בלשון with the same expression . . I will remember thee (bless thee with issue). Ib. הריני וכ׳ לאבדהם פוקד I will remember Abraham (relieve him from impotence) at the same time with Abimelech (ref. to Gen. XX, 17 XXI, 1). Pesik. R. s. 43 חנה את לפקוד כשבא when the Lord came to visit Hannah; a. v. fr. -- Parf. pass. פקוד; f פקודה; pl. פקודים, פקודין; שקודות. Snh. 97a וכ׳ שנייה פ׳ שהראשונה עד while the first calamity is remembered (by the Lord for delivery),the second quickly comes. -3) to count, muster; v. פקוד, פקידה, פפיקוד. -- 4) (denom. of פקיד, interch. with Hif.) to give in charge, entrust, deposit. Pesik. R. l. c. פוקד . . . אני פקדונות בעל לו נותן אני אצצלי I (the Lord) am a trustee, whatever a. man deposits with me, I give back to him. Ib. נפשות וכ׳ אצלי פקדתם you (Abraham and Sarah) deposited souls with me (converted souls to the belief in me), I will pay you back in souls (ref. to Gen. XXI, 1); a. fr. -- 5) (denom. of פקיד) to command, order. Ib. s. 42 וכ׳ לאדם פקדתי I gave Adam a command, and he did not do it; פקדתי וכ׳ למלאך I commissioned the angel of death, and he did (what I commanded him). Shebu. VII, 7 (45a) שלא שבועה אבא פקדכו we swear that our father has not left us any order (concerning this case); Y. Ketb. VII, 33b פיקדנו. Shebu. 48b אחי פקדני ושלא אבא פקדני שלא לי מה what is the difference between the oath of an heir 'that my