he who plants vegetables in a row, opp. קלחים עושה
יחידים; a. e. - Part. pass. as ab. Esth. R. to I, 6 ביתו היה
וכ׳ ר׳ his house was paved with precious stones and
jewels. Neg. XI, 9 ר׳ היה אם השתי if the warp (on the
oommז is close (the tthreaids being properiy arranged). B,
Bath. 29a ר׳ שאכלן . . שלש by the three years of which they
speak is meant that he had the undisturbed usufrnct for
three years in succession, opp. מפוזרות. Ib. 37b ר׳ אכלן ir
he has had the usufruct of trees planted close together
in rows (which shows that they were intended to be
transplanted when grown older). Ib. וכ׳ ר׳ מכרן it he
sold closely planted trees, the buyer cannot claim the
soil. Y. M. Kat. I, 80a top, a. e. ר׳, opp. מרווחין, v. רווח. Y.
Gitt. VIII, end, 49a בר׳ when the signatures are close
together, opp. מסורגין, v. סרג. Treat. Sof'rim I, 10, v. סיג;
a. fr. -- Trnsf. crowded, stufed. Cant. R. to IV, 4; Gen. R.
s. 32; a. fr., v. ריקן.
Nif. נרעף to be sgueesed, crushed. Nidd. 25b, v. דאם.
Bets. 28b שנ׳ שפוד (Ms. M. שנרצם, corr. acc.) a roasting
spit which has been squeezed and bent, contrad. to נרצם. -
[Tosef. M. Kat. I, 2 מרצפין ed. Zuckk., read; מרבצין or
מרביצין, v. רבן.]
דתף ch. same, 1) to join. -Part. pass. דציף; pl. רציפין (Hebr. רצו׳). Targ. Y. Lev. XII, 4, sq. - 2) to weld by hammmering. Zeb. 95a מיועף ליה דעיף Ms. M. (ed. דרציף מרציף) when he closes the hole up by hammering. Gen. R. s. 7וכ׳ רצפך רצוף hammer away thy hammering (strike me), for it iis good for earning; [Rashi; (the teaxcher saying to him that is punished) pave thy paving, . e. lie down; v. זרצת.
רצפא f. (preced.) hammering [or paving]. Gen. R. s. 7, v. preced.
רצפה, רי׳ f. (h. h.; v. Baer to Ez. XL, 17; רצף) ) block pavement. Meg. 22b (ref. to Lev. XXVI, 11אבן משכית) וכ׳ של ר׳ אלא תורה אסרה לא the Torah forbids only prostration on a stone pavement (in a synagogue). Shek. VI, 2; Y. ib. 49a a priest was splitting wood in the wood cell of the Temple וכ׳ הר׳ את וראה and noticed that the pavement there was different from the others. Y. Nag. VI, 56b bot. וכ׳ רי׳ ע או . . . בארון ערום הנקבר a body buried naked in a marble coffin, or on a paved foor, or on a marble plate; Bab. ib. 51a. Ib. לבנים של ר׳ brick pavement. Yoma I, 7; a. fr. -- 2) (from its resemblance to a block pavement) cobweb. -- Pl. דצפות bkts. I, 2 (Ar. רצפית); Tosef. ib. I, 2 (T'bul Yom III), v. סיג II.
רצפית, v. preced.
רצפתא, ריצ׳ ch. =h. רנפה. Targ. II KingsXVI, 17. Targ. Es. XL, 17, sq.
דצץ (b. h.) to press, squeeze, crush. Tanh. Huck. 20 וכ׳ ורצצו . . . נכנסו the rocks were moved into the caves and crushed all those warriors; Num. R. s. 19. Cant. R. to I, 6 (play on רצפה, Is. VI, 6) וכ׳ פה רצון פה רון ritspah. means rots peh, crush the mouth of him (Isaiah) who spoke lll of my children; Tanh. Vayishl. 2; Pesik. R. s. 33 רן פה; Yalk. Num. 764; Yalk. Is. 273 רשן (Pi.); Yalk. Kings 21s רצן. Cant. R. l. c. (play on רצפים IKings XIX, 6) [read;] וכ׳ פיות רצון פים רן crush the mouths of all who (iike Elijah) speak illl of my children. Y. Ab. Zar. II, 40c bot. וב׳ את ירון ששלא est, he (the geotile) break his (the Jew's) skull. Y. Macc. II, beg. 31c ורצצה . . . והושיט and a child put forth his hand (under the roller), and he crushed it. Bets. 34a בהמה דצצעתה a beast squeezed it (an animal, against a wall); Hull. III, 3(5ea) Ms. M. (ed. ריפצתה, Pi.). Ex. R. s. 30ז גפנים דעצו they crushed the vines; a. fr. - Gen. R. s. 63 (ref. to Gen. XXV, 22) וכ׳ להרו דן שזה this one pressed tto kill that one &c. Ib. וכ׳ ומפרכס רן עשו Esau pressed and strugfled to get out. Pi. ריצן 1) same. Hull. l. c., v. supra. Y. Kidd. IV, end, 66a מוחו את רפן . . . הטוב the best of the serpents-crush its brain. Yalk. Kings l. c.; Yalk. Is. l. c., v. supra. Midr. Till. to Pa. CXXXVII; Yalk. ib. 884 they put their thumbs into their mouths אותם ומרצצים and crushed them (with their teeth); Pesik. R. s. 31 אותם ומקצצים ומרצצים crushed and bit them off; a. e. -- 2) to push, struggle. Midr. Till. to Ps. LVIII (ref. to ויתרצצו, Gen. XXV, 22) מרצן שהיה וכ׳ עם he (Esau) struggled with his brother in his mother's womb. Hif. הרן same, 1) to crush. Y. Yeb. I, 8a bot. הרי מוחי את שיריפו בשביל . . אתם you place my head be- tween two high mmountains , that they may crush my brain (you want me to decide between two great authorities); Tosef. Ohol. XVIII, 18. -- 2) to press, rush n a crowd. Tanh. Balak 4; Num. R. s. 20 like the money- changer לו מריפים שהכל to whom all rush (to have their coins examined). Hithpol. התיוצן, Nithpol. נתרושן to press one another, struggle. Tanh. Vayhi 15 וכ׳ שנתרוצצו כיון when the children struggled together within her.
וצץ ch., Pa. רצץ same, to squeeze, crush. Targ. Lam. III, 16 רין (Hebraism; h. text ויגרס). Targ. Y. II Ex. XV, 6 (ed. Vien. מרצצצא, Af.; h. text תרען).
רק, דק, v. רקק, דקק.
רק, v. רוק.
רק (b. h.; cmp. רק) only, except. - Pl. רקין use of the word רק. Gen. R. s. 1; Y. Ber. IX, 14b bot., v. אך I.׳
רק, דא, v. ררק, ריבא.
רקא, v. רוצא.
רקב I m. (next w.) rotten. - Pl. רקבים, רקי׳. Gen. R. s. 84 וכ׳ ר׳ שלכם (I saw in my dream) your crops were rotten and mine preserved; Yalk. ib. 14 1 מרקיבים.
רקב II, רקב (b. h.) [to be perforated, hollow; v. רוקבא II,] to be worm-eaten, rot, decay. Tosef. Ter. VI, 3 ירקבו must be left to rot (cannot be used). Ib. 4 תרום ותרקוב separate the T'rumah, and let it rot; a. e. Hiff. הרקיב 1) same. Yalk. Gen. 14 1, v. preced. Tosef. Gitt. III, 2 תבואה הרקיבה שמא חושש ואינו and we need. 188 t