Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/919

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
‎שמר
1601
‎שמש


‎goes ‎down, ‎and ‎the ‎lees ‎remain ‎above ‎(in ‎the ‎filter); ‎a. ‎fr. ‎- ‎Bab. ‎ib. ‎146b ‎לשמר ‎העשוי ‎מקום ‎a ‎place ‎in ‎tthe ‎keg ‎where ‎a ‎hole ‎has ‎been ‎made ‎for ‎the ‎purpose ‎of ‎letting ‎the ‎wine ‎off, ‎clear ‎of ‎lees ‎(and ‎has ‎been ‎closed ‎again; ‎Ar. ‎s. ‎v. ‎חזק; ‎Rashi; ‎where ‎the ‎hole ‎has ‎been ‎closed ‎in ‎order ‎tto ‎preserve ‎the ‎favor). ‎- ‎Part. ‎pass.משומר ‎a) ‎guarded. ‎Pes. ‎109b ‎(ref. ‎to ‎שמרים, ‎Ex. ‎XII, ‎42) ‎מן ‎ובא ‎המש׳ ‎ליל ‎המזיקין ‎a ‎night ‎which ‎is ‎for ‎all ‎time ‎guarded ‎against ‎dangers ‎(v. ‎מזיק); ‎R. ‎Hash. ‎11b. ‎-- ‎b) ‎kept, ‎preserved, ‎de- ‎sigaated. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎מששת ‎ובא ‎המש׳ ‎ליל ‎a ‎night ‎which ‎has ‎been ‎designated ‎for ‎redemption ‎since ‎the ‎six ‎days ‎of ‎creation. ‎Snh. ‎99a; ‎Ber. ‎34b ‎וכ׳ ‎המש׳ ‎יין, ‎v. ‎ענב; ‎a. ‎e. ‎Hithpa. ‎השתמר ‎1) ‎to ‎be ‎on ‎one's ‎guard, ‎be ‎observant. ‎Mekh. ‎Bo, ‎s. ‎14 ‎(ref. ‎to ‎שמרים, ‎v. ‎supra) ‎צריכין ‎. ‎. ‎. ‎מגיד ‎בו ‎להשחמד ‎this ‎intimates ‎that ‎all ‎Israelites ‎must ‎be ‎careful ‎in ‎it ‎(to ‎observe ‎its ‎ceremmonies); ‎Yalk. ‎Ex. ‎210; ‎Tanh. ‎Bo ‎9. ‎-- ‎2) ‎to ‎be ‎guarded. ‎B. ‎Mets. ‎11a ‎המשתמרת, ‎v. ‎חצי. ‎Erub. ‎54b ‎וכ׳ ‎משתמר ‎. ‎. ‎ראשון ‎אם ‎if ‎the ‎fowler ‎breaks ‎the ‎wings ‎of ‎each ‎bird ‎as ‎he ‎catches ‎it, ‎it ‎is ‎kept ‎(trom ‎flying ‎off) ‎&c. ‎Men. ‎99b ‎נשמתו ‎. ‎. ‎המשמר ‎כל ‎משתמרת ‎who ‎guards ‎the ‎Law ‎(takes ‎care ‎not ‎to ‎forget ‎it), ‎his ‎soul ‎is ‎guarded; ‎a. ‎e. ‎Nif. ‎נשמר ‎same, ‎to ‎be ‎on ‎one's ‎guard. ‎Ib. ‎מקום ‎כל ‎וכ׳ ‎ואל ‎פן ‎השמר ‎שנאמר ‎wherever ‎the ‎Scripture ‎has ‎the ‎words, ‎'be ‎on ‎thy ‎guard, ‎lest, ‎or ‎'be ‎on ‎thy ‎guard ‎that ‎not, ‎it ‎is ‎a ‎prohibitive ‎law; ‎ib. ‎וכ׳ ‎ופן ‎השמר ‎׳be ‎on ‎thy ‎guard' ‎and ‎lest' ‎make ‎two ‎prohibitions. ‎Ib. ‎36b ‎השמר ‎לאו ‎דלאו ‎hishshamer ‎followed ‎by ‎a ‎negative ‎is ‎a ‎pro- ‎hibitory ‎law; ‎עשה ‎דעשה ‎השמר ‎hishshamer ‎connected ‎with ‎a ‎positive ‎order, ‎is ‎a ‎positive ‎command ‎(v. ‎עשה). ‎-- ‎[Tanh. ‎Vayhi ‎13 ‎ומשמירין, ‎v. ‎שפר]

שמר ‎ch., ‎Ithpa. ‎אשתמר, ‎v. ‎סמר ‎II. ‎Targ. ‎Is. ‎VII, ‎4 ‎soime ‎ed.

שמר ‎m. ‎pl. ‎שמריםt. ‎h. ‎שמרין ‎(preced.) ‎sedi- ‎ment, ‎lees. ‎Sabb. ‎146b ‎הש׳ ‎מן ‎למטה ‎שניקבה ‎when ‎the ‎jug ‎has ‎a ‎hole ‎below ‎the ‎line ‎of ‎the ‎lees. ‎B. ‎Bath. ‎96b ‎יין ‎לשמרי ‎wine ‎lees. ‎Ib. ‎יין ‎טעם ‎. ‎. ‎. ‎ש׳ ‎lees ‎which ‎have ‎a ‎taste ‎(or ‎flavor) ‎of ‎wine. ‎B. ‎Mets. ‎IV, ‎11 ‎שמריו. ‎.. ‎שמרי ‎מערבין ‎אין ‎you ‎dare ‎not ‎mix ‎wine ‎lees ‎(left ‎of ‎one ‎jug) ‎with ‎wine, ‎but ‎you ‎may ‎give ‎the ‎purchaser ‎the ‎lees ‎belonging ‎to ‎the ‎wine ‎sold; ‎a. ‎fr.

שמרא ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Jer. ‎XLVIII, ‎11. ‎-Pl. ‎שמריא. ‎Yalk. ‎Jer. ‎321 ‎דרי ‎דכולהו ‎ש׳ ‎ושתי ‎(not ‎שאריא) ‎and ‎he ‎(Zedekiah) ‎had ‎to ‎drink ‎the ‎dregs ‎of ‎all ‎those ‎generations ‎(had ‎to ‎suffer ‎for ‎all ‎the ‎sins ‎of ‎&c.).

שמראי, ‎v. ‎שמריי.

שמרון, ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎36 ‎some ‎ed., ‎v. ‎שמדון.

שמרון, ‎שו׳ ‎(b. ‎h.) ‎Samaria, ‎city ‎and ‎district. ‎Esth. ‎R. ‎to ‎I, ‎2. ‎Tanh. ‎Vayesheb ‎2 ‎וכ׳ ‎בש׳ ‎. ‎. ‎. ‎מש׳ ‎ישראל ‎כשגלו ‎when ‎the ‎Israelites ‎were ‎exiled ‎from ‎Samaria, ‎Sennaheribo ‎sent ‎his ‎servants ‎and ‎settled ‎them ‎in ‎S. ‎to ‎raise ‎taxes ‎for ‎the ‎kings. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎10a ‎(ref. ‎to ‎Am. ‎VI, ‎2) ‎ציון ‎זה ‎וש׳ ‎these ‎kingdoms ‎refers ‎to ‎Zion ‎and ‎Samaria ‎(Judah ‎and ‎Israel); ‎a. ‎fr.

שמרונאה, ‎v. ‎שמריי.

שמרוני ‎m. ‎(b. ‎h.) ‎Samaritan. ‎- ‎Pl. ‎שמרונים. ‎Tanh. ‎Vayesheb ‎2 ‎למלחמה ‎הש׳ ‎עליהן ‎באו ‎the ‎Samaritans ‎went ‎to ‎war ‎with ‎them; ‎'ש ‎נקראו ‎. ‎. ‎היו ‎נשש׳ ‎וכי ‎were ‎they ‎Samaritans? ‎were ‎they ‎not ‎Cutheans? ‎But ‎they ‎are ‎call- ‎ed ‎Samaritans ‎from ‎the ‎city ‎of ‎Samaria; ‎Yalk. ‎Kings ‎234; ‎a. ‎e.

שמרותי, ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎LXXVII, ‎5, ‎v. ‎שמירה ‎I.

שמריי, ‎שמראי, ‎שמרונאה= ‎h. ‎שמרוני. ‎Gen. ‎n. ‎s. ‎32; ‎s. ‎81; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Pl. ‎שמריא, ‎שמרייא, ‎שמרוגאי. ‎Targ. ‎II ‎Kings ‎XVII, ‎29. ‎-- ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎94 ‎(ref. ‎to ‎שמרון, ‎Gen. ‎XLVI, ‎13) ‎ש׳ ‎אילין ‎this ‎refers ‎to ‎the ‎(Jewish) ‎inhabitants ‎of ‎Samaria. ‎Y. ‎Shebi. ‎IV, ‎35a ‎משמר ‎חד; ‎Y. ‎Snh. ‎III, ‎21b ‎top ‎משומד ‎חד, ‎read; ‎משמרייא, ‎v. ‎האססטו.

שמריין=h. ‎שמרון. ‎Y. ‎Ab. ‎Zar. ‎V, ‎44d ‎דש׳ ‎קרייה ‎the ‎city ‎of ‎Shomron. ‎Ib. ‎I, ‎39c ‎[readb] ‎כפלחין ‎מש׳ ‎. ‎. ‎. ‎הדא ‎הוא ‎the ‎garrison ‎of ‎Cesarea, ‎because ‎the ‎majority ‎of ‎themm ‎came ‎fromm ‎Samaria, ‎are ‎considered ‎as ‎worshipping ‎observers ‎(of ‎the ‎alende ‎and ‎Saturnalia); ‎v., ‎however, ‎סוגי.

שמרין, ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎36 ‎some ‎ed., ‎v. ‎שמדון.

שמרקעים, ‎שמרקעין ‎m. ‎pl. ‎trufies ‎(.ov, ‎Aram. ‎Pf., ‎p. ‎303); ‎a ‎species ‎of ‎very ‎acrid ‎onions ‎(Maim.). ‎ktsin ‎III, ‎2.

שמש, ‎i. ‎שימש ‎(Shat. ‎of ‎מוש, ‎משש) ‎1) ‎[to ‎handle, ‎be ‎busy,] ‎to ‎minister, ‎officiate. ‎Yoma ‎VII, ‎5 ‎גדול ‎כהן ‎וכ׳ ‎משמש ‎the ‎high ‎priest ‎officiates ‎in ‎eight ‎garments, ‎and ‎the ‎common ‎priests ‎in ‎four. ‎Y. ‎ib. ‎44b ‎bot. ‎מה ‎מפני ‎וכ׳ ‎משמש ‎אינו ‎why ‎does ‎he ‎not ‎officiate ‎(on ‎the ‎Day ‎of ‎Atonement) ‎dressed ‎in ‎gold? ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎21 ‎ראשון ‎מקדש ‎וכ׳ ‎בו ‎ששמשו ‎ע'י ‎during ‎the ‎first ‎Temple, ‎because ‎they ‎ministered ‎in ‎faithfulness, ‎only ‎eighteen ‎high ‎priests ‎officiated ‎in ‎it. ‎Yoma ‎47a ‎החתיו ‎ש׳ ‎officiated ‎in ‎his ‎place. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎בכהונה ‎שמשו ‎וכולן ‎and ‎all ‎of ‎them ‎performed ‎the ‎functions ‎of ‎high ‎priesthood. ‎Y. ‎Sot. ‎IX, ‎24a ‎אלו ‎פרנסות ‎שימשו ‎the ‎former ‎served ‎in ‎an ‎administrative ‎capacity ‎(not ‎merely ‎as ‎scholars). ‎Tanh. ‎Bo ‎4 ‎ואפלה ‎חשך ‎לשמש ‎עתידין ‎ולא ‎. ‎. ‎. ‎שממשו ‎'darkness ‎and ‎mist' ‎served ‎(as ‎divine ‎agents) ‎in ‎Egypt, ‎but ‎void ‎and ‎waste ‎never ‎served, ‎and ‎never ‎shall ‎serve; ‎Yalk. ‎Is. ‎360. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎33, ‎end ‎וכ׳ ‎מזלות ‎שמשו ‎לא ‎the ‎planets ‎did ‎not ‎perform ‎their ‎functions ‎during ‎all ‎the ‎twelve ‎months ‎(of ‎the ‎flood); ‎ניכר ‎. ‎. ‎. ‎אלא ‎שמשו ‎they ‎did ‎act, ‎only ‎that ‎their ‎mark ‎was ‎not ‎recognizable. ‎Y. ‎Yoma ‎III, ‎41a ‎top ‎. ‎. ‎. ‎חמשה ‎משמש ‎הסגן ‎the ‎Sagan ‎had ‎five ‎functions ‎to ‎perform. ‎Tam. ‎V, ‎5 ‎מששמשה ‎. ‎. ‎שלשה ‎it ‎served ‎three ‎purposes. ‎Midd. ‎I, ‎6 ‎משמשות ‎היו ‎ומה ‎and ‎what ‎were ‎they ‎used ‎for? ‎R. ‎Hash. ‎3a ‎וכ׳ ‎משמש ‎כי ‎ki ‎serves ‎for ‎four ‎meanings ‎&c., ‎v. ‎דילמא ‎I; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Euphem. ‎מטתו ‎ש׳, ‎or ‎only ‎ש׳ ‎to ‎per- ‎form ‎the ‎marital ‎duty; ‎in ‎gen. ‎b0 ‎couple ‎(also ‎of ‎animmals). ‎Nidd. ‎17a. ‎Ib. ‎II, ‎1. ‎Bekh. ‎8a; ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎20; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Mikv. ‎VIII, ‎4 ‎ביתה ‎את ‎שמשה, ‎v. ‎בית. ‎-- ‎Ned. ‎II, ‎1 ‎שאיני ‎קונם