Targ. Jer. XXX, 19. Targ. Lev. VII, 12; a. fr. -- Pl. תודן,
תודאתא, תורתא. Targ. Ps. LVI, 13. Targ. IIChr. XXIX, 31.
תוה, v. תוי.
תוה, תוה (cmp. תהה) 1) to be perplexed; to fear, be anxious (coresp. tto h. חרד). Targ. O. Gen. XXVII, 33. Targ. Job XXXVII, 1יתוה (ed. Lag. יתווה; some ed. יתווא Pa.). Targ. Jer. XXXVI, 24 (h. text פחד). Targ. Y. Num. XXXIII, 24. Targ. Koh. IV, 16 חווהו ed. Lag. (ed. Vien. תיהו, read תוהו). Targ. O. Deut. XXVIII, 66, sq. תוה ed. Berl. (ed. Vien. תוה). Targ. Esth. V, 14 לצפרא ת׳ (ed. Vien. תוה Pa.) waited anxiously for the morning; a. fr. -- Tanh. Emor 10 עלמא כולי חוהו all the people were perplexed (marvelled); Yalk. Mic. 554 העולם אומות תמהו (corr. acc.). - 2) to shudder, be disgusted. Pes. 50b אינשי ביה תווהו Ms. M. people are disgusted with it (dislike the occupation), v. תהי. Pa. תוה, חוא same, v. supra. Af. אתוה to disgust. Targ. Ps. LXXVIII, 41 תוהא אתו ed. Wil. (ed. Lag. תיוהא איתיו, corr. acc.).
תוה, תווה m. (preced.) anxiety. - Pl. תוהים, תוו׳. Sabb. 152a (ref. to חתחתים, Koh. XII, 5) ת׳ לבו נעשה Ms. M. (ed. ת׳ לו נעשה, some ed. נעשו, v. infra; Ag.. Hatt. תיוהין תיוהין) his heart is full of fears; Yalk. Koh. 989 תווהין תווהין לו נעשה it (the road) becomes for him full of terrors.
תוהא, תוו׳, תתיו׳ ch. same. 1) anxiety, terror; disgust. Targ. O. Gen. XXVII, 33 (some ed. תוהא). Targ- Ps. LXXVIII, 41, v. תוה. - 2) (of a building) threatening condition, indications of dilapidation. B. Bath. 3b בה חזי תת׳ they notice signs of ruin on it. - 3) mishap. B. Mets. 73a וכ׳ לא ת׳ ביה דהוה כיון (not דהוי, v. Rabb. D. S. a. l. note 300) since a mishap may befall it (and the buyer must take the risk), the transaction has not the appear- ance of an advance ofmoney for a consideration (of usury, v. אגרא I); Rashi; cause for regret]. - [Koh. RR. to I, 7, v. יייm]
תתוהו, תהו m. (b. h.; תהה) waste, desolation; vanity, idleness. Snh. 9 7a וכ׳ ח׳ אלפים שני two thousand years the world was waste &c. Ib. 26b, v. שתת II. Gen. R. s. 2 (ref. to Gen. I, 2) ובהו לת׳ . . . קין זה this refers to Cain who wanted to reduce the world to waste and desolation; a. fr.
תוהו, תהו m. ch. (v. תהה 2) regret. Targ. Y. Ex. XXXII, 12. Ib. 14. Targ. Y. II Gen. VI, 6 Ar. (ed. והות תהי). Targ. Y. I Deut. XXXII, 36 תהן (read תהו); a. e.
תוהות, תוו׳ f. (v. תהות=(תוה regret,regrettable thing, mistake. Gen. R. s. 27 וכ׳ לפני היתה ת׳ (lRashi תיוהא) it was my mistake that I created him below (as a terrestrial being); Yalk. ib. 47 תהות.
תוהותא, תוו׳ f. (תות) perplexity, terror. Targ. Deut. XXVIII, 67.
תווא m., pl. תוואים, v. תאו.
תווא תתווה, תווה, v. תיה.
תווה, v. תוי.
תווהא, v. תוהא.. [Koh. R. to I, 7, v. תוויי.]
תווהות, תווהותאv. sab תוד׳.
וויי m. (dial. forחוביי)= תוביה, overflow, inundation. Gen. R. s. 13 תת׳ כמין (׳Rashj; ת׳ כהדין; ed, Leips. תווין, corr. acc.) as from an overflowing river; ושמו בבבל נהר וכ׳ ת׳ (not בבל) there is a river (or canal) in Babylonia. which is named Tuvay, and why is it named T. ? Because it comes back and inundates once in forty years; Koh. R. to I, 7 תווהא (corr. acc.).
תוך, v. תואך.
תווך, תוך m. (b. h.) middle. Num. R. s. 14c שני כנגד הפיל אשר הת׳ עמודי corresponding to the two middle pillars which he (Samson) pulled down. Y. Erub. V, 22a הת׳ שער the Middle Gate, name of a Temple gate. - v. תוך.
תווך Pi. (denom. of preced.) to divide in the middle, to halve. Y. Ber. I, 2d bot. (expl. התיכונה Jud. VII, 19) הלילה מתווכות ש)הן) שלישית של וראשה שנייה של סופה it means the latter part of the second and the first part of the third watch, which divide the night in half; Lam. R. to II, 18. - Part. pass. מתווך; f מתווכת being between. Ib. introd. (R. Josh. 2) (ref. to Ez. XXI, 26) בין מת׳ שהיא וכ׳ שני which lies between two roads (where two roads meet), one leading to &c.; Koh. R. to XII, 7 וכ׳ לשני שמת׳ (corr. acc.); Yalk. Ez. 361.
תוון c. pl. (תוה) fearing, afraid of. Targ. Y. Deut. XxVIii, 66. פ
תוון,, הון m. (=חאון; v. תא I, a. תוא I) cell, ehamber. Targ. IKings XXII, 25; Targ. II Chr. XVIII, 24; a. fr. -- Pl. סווניא, חווני, תו׳. Targ. O. Deut. XXXII, 25. Targ. Job XXXI, 33 לבי תווני Ms. Var. (h. text חבי, v. עובא-- Nidd. 20b יתביתו לבאי בת׳ יהודאי Rashi (ed. דלבא בת׳) you Jews seem to sit in the inner chambers of men's hearts (of the heart).
ווס, v. ווס.
תוורא, v. וורא.
תוורי, pl. of תורא I, q. v.
תתוחח, v. תיחו.
תוחלא, תתח׳ m. (תחל) [beginning to ripen,] early ripe or half-ripe date. Gitt. 89a, v. אציפא. Hag. 15b אכל וכ׳ ח׳ (Ar. תוחלנא), v. שיחלא; [Ms. M. אינשי דאמרי היינו שיחלי ושדי גווא אכל תחלתא אשכחת (not אשכחתיה) that is what people say, when thou findest an earrly Gate, eat.