Page:A Grammar and Vocabulary of the Language of New Zealand.pdf/145

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

( 128 )

9. Kóa tai ra óki te waidúa ki te Po, He descended into hell,
10. Na! Ka rá ra óki Jízus Kraist, ka óra ra óki í te ra dúa i te ra tódu ki múdi o tóna maténga. And rose again the third day from the dead.
11. Na! Kóa rére te tángata óki, me te waidúa óki ki dúnga ki te Rángi, He ascended into heaven,
12. E nóho ána ra óki, kei te dínga dínga matau o te Atúa, o te Matúa waka éra éra. And sitteth on the right hand of God the Father Almighty;
13. Ko reira ra óki ía ka e óki mai ai; ko te túa te táhi méa ma Méa ma; mo te tángata óra, mo te tángata máte. From whence he shall come to judge the quick and the dead.
14. Ka róngo ra óki 'au ki te méa, e Waidúa Atúa áno, e Waidúa pai; I believe in the Holy Ghost,
15. Ki te ánga karakía ra óki, ki te ánga waka pai átu ki te Atúa Núi; The holy universal Church,
16. Ki te ánga pai ánga o nga tángata pai; In the communion of saints,
17. Ki te matára tánga ra óki ma te e'ára o te tángata; The forgiveness of sins,
18. Kite meá ra óki, ká rá nga tángata katóa a mudi átu; The resurrection of the body,
19. Ki te waka óranga katóa tánga a——po nóa ka óre e ráwa átu. And the life everlasting.
Ki a póno. Amen.