Page:A Greek English Lexicon of the New Testament.djvu/65

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
ἀναπείθω
41
ἀνάστασις

toil, Lk. xii. 19; to keep quiet, of calm and patient expectation, Rev. vi. 11; of the blessed rest of the dead, Rev. xiv. 13 (ἐκ τῶν κόπων exempt from toils [cf. B. 158 (138)]; Plat. Critias in, ἐκ μακρᾶς ὁδοῦ). By a Hebraism (נוּחַ עַל, Isa. xi. 2) τὸ πνεῦμα ἐφ᾽ ὑμᾶς ἀναπαύεται rests upon you, to actuate you, 1 Pet. iv. 14. Act. to refresh, the soul of any one: τινά, Mt. xi. 28; τὸ πνεῦμά τινος, 1 Co. xvi. 18; τὰ σπλάγχνα τινός, Philem. 20. In pass., Philem. 7; 2 Co. vii. 13 (ἀπὸ πάντων ὑμῶν from your sight, attentions, intercourse). [Comp.: ἐπ-, συν-, (-μαι).]*


ἀνα-πείθω: to stir up by persuasion (cf. Germ. aufreizen), tο solicit, incite: τινά τι ποιῆσαι, Acts xviii. 13. So also in Hdt., Thuc., Plat., Xen., al.*


ἀνάπειρος, a false spelling (arising from itacism, [cf. Phryn. in Bekker, Anecd. i. p. 9, 22: διὰ τοῦ η τὴν τρίτην, οὐ διὰ τῆς ει διφθόγγου ὡς οἱ ἀμαθεῖς) in some Mss. in Lk. xiv. 13, 21 (and adopted by L Tr WH; [see WH. App. p. 151]) for ἀνάπηρος, q. v.


ἀνα-πέμπω: 1 aor. ἀνέπεμψα; [fr. Pind. and Aeschyl. down]:   1. to send up; i.e.   a. to a higher place;   b. to a person higher in office, authority, power, (Plut. Marius c. 17; [Philo de creat. princip. § 8; Joseph. b. j. 2, 20, 5[): τινὰ πρός τινα, Lk. xxiii. 7, 15; Acts xxv. 21 L T Tr WH.   2. to send back. τινά, Philem. 12 (11); τινά τινι, Lk. xxiii. 11.*


ἀνα-πηδάω: [1 aor. ptcp. ἀναπηδήσας]; (Hom. Il. 11, 379; often in Plat., Xen., Dem.); to leap up, spring up, start up: ἀναπηδήσας, Mk. x. 50 L T Tr WH; cf. Fritzsche ad loc. (1 S. xx. 34; Prov. xviii. 4 [Ald. etc.]; Tob. ii. 4; vi. 8; vii. 6.)*


ἀνά-πηρος, -ον, (prop. πηρός fr. the lowest part to the highest—ἀνά; hence Suid. ὁ καθ’ ὑπερβολὴν πεπηρωμένος, [cf. Lob. Path. Elementa i. 195]), disabled in the limbs, maimed, crippled; injured in, or bereft of, some member of the body: Lk. xiv. 13, 21 ἀναπήρους, χωλούς, τυφλούς. In both these pass. L Tr WH have adopted with certain Mss. the spelling ἀναπείρους—manifestly false, as arising from itacism. (Plat. Crito p. 53 a. χωλοὶ καὶ τυφλοὶ καὶ ἄλλοι ἀνάπηροι: Aristot. h. a. 7, 6 [vol. i. p. 585b, 29] γίνονται ἐξ ἀναπήρων ἀνάπηροι: Lys. ap. Suid. ῥῖνα καὶ ὦτα ἀνάπηρος; 2 Macc. viii. 24 τοῖς μέλεσιν ἀναπήρους.)*


ἀνα-πίπτω: 2 aor. ἀνέπεσον, 3 pers. plur. ἀνέπεσον Μk. vi. 40 (T Tr WH ἀνέπεσαν); Jn. vi. 10 (L T Tr WH ἀνέπεσαν). inf. ἀναπεσεῖν, impv. ἀνάπεσε Lk. xiv. 10 (Rec. ἀνάπεσον fr. 1 aor. ἀνέπεσα, [(Grsb. ἀνάπεσαι i. e. 1 aor. mid. impv.)]); Lk. xvii. 7 [R G ἀνάπεσαι, cf. WH. App. p. 164; Tdf. Proleg. p. 123; see πίπτω], ptcp. ἀναπεσών; cf. W. § 13, 1 p. 73 (71); [B. 39 (34) sq., 67 (59); fr. Eur. down]; to lie back, lie down: absol., Mk. vi. 40: Jn. vi. 10, (sc. on the ground); ἐπὶ τὴν γῆν, Mt. xv. 35; ἐπὶ τῆς γῆς, Mk. viii. 6. In later Grk. (cf. Lob. ad Phryn. p. 216; [W. 23 (22)]) for ἀνακλίνομαι to recline at table: Lk. xi. 37; xiv. 10; xvii. 7; xxii. 14: Jn. xiii. 12; xxi. 20 [al. refer this to the following signif.]. to lean back, Jn. xiii. 25 L Tr WH. [It denotes an act rather than a state, and in the last pass. differs from ἀνάκειμαι, vs. 23, by indicating a change of position.]*


ἀνα-πληρόω, -ῶ; fut. ἀναπληρώσω; 1 aor. ἀνεπλήρωσα; [pres. pass. ἀναπληροῦμαι]; (ἀνά to, up to, e. g. to fill a vessel up to the brim; up to the appointed measure or standard, Germ. anfüllen); [fr. Eurip. down];   1. to fill up, make full, e. g. a ditch (Strabo 5, 6 p. 223); hence trop. ἁμαρτίας, 1 Th. ii. 16 (to add what is still wanting to complete the number of their sins; on the meaning, cf. Gen. xv. 16; Dan. viii. 23; ix. 24; Mt. xxiii. 32; 2 Macc. vi. 14). ἀναπληροῦται ἡ προφητεία the prophecy is fully satisfied, the event completely corresponds to it, Mt. xiii. 14. τὸν νόμον to fulfil i. e. observe the law perfectly, Gal. vi. 2, (Barn. ep. 21 ἀναπλ. πᾶσαν ἐντολήν); τὸν τόπον τινός to fill the place of any one, 1 Co. xiv. 16 (after the rabbin. מָלֵא מְקוֹם to hold the position of any one, [yet cf. Mey. ad loc.]).   2. to supply: τὸ ὑστέρημα, Phil. ii. 30, (Col. i. 24); 1 Co. xvi. 17 (they by their presence supplied your place in your absence); cf. Plat. symp. p. 188 e. ἀλλ’ εἴ τι ἐξέλιπον. σὸν ἔργον (sc. ἐστίν) ἀναπληρῶσαι. Cf. Win. De verb. comp. etc. Pt. iii. p. 11 sq.; [Ellic. on Phil. l. c., or Mey. on Gal. l. c. Comp.: ἀντ-, προσ-αναπληρύω].*


ἀναπολόγητος, -ον, without defence or excuse, Ro. i. 20; also that cannot be defended, inexcusable, Ro. ii. 1. (Polyb., Dion. Hal. antt. 7, 46; Plut. Brut. 46, al.)*


ἀνα-πτύσσω: 1 aor. ἀνέπτυξα: (ἀνά—cf. the Germ. auf i. q. auseinander, see ἀναλύω—and πτύσσω to fold up, roll together); to unroll, [i. e. open for reading]: τὸ βιβλίον (as in Hdt. 1, 48 and 125), Lk. iv. 17 [R G T], (2 K. xix. 14). The books of the Hebrews were rolls (מְגִלּוֹת) fastened to [one or] two smooth rods and furnished with handles, so that they could be rolled up and unrolled; [cf. B. D. s. v. Writing].


ἀν-άπτω; 1 aor. ἀνῆψα: 1 aor. ἀνήφθην; to light up, kindle: Lk. xii. 49; Acts xxviii. 2 [R G]; Jas. iii. 5. [From Hdt. down.]*


ἀν-αρίθμητος, -ον, (α priv. and ἀριθμέω), innumerable: Heb. xi. 12. [From Pind. down.]*


ἀνα-σείω; 1 aor. ἀνέσεισα; to shake up; trop. to stir up, excite, rouse: τὸν ὄχλον, Mk. xv. 11; τὸν λαόν, Lk. xxiii. 5. (So in Diod. 13, 91; 14, 10; Dion. Hal. antt. 8, 81.)*


ἀνα-σκευάζω; (σκευάζω, fr. σκεῦος a vessel, utensil);   1. to pack up baggage (Lat. vasa colligere) in order to carry it away to another place: Xen. an. 5, 10, (6, 2) 8. Mid. to move one’s furniture (when setting out for some other place, Xen. Cyr. 8, 5, 4 ὅταν δὲ ἀνασκευάζωνται, συντίθησι μὲν ἕκαστος τὰ σκεύη); hence   2. of an enemy dismantling, plundering, a place (Thuc. 4, 116); to overthrow, ravage, destroy, towns, lands, etc.; trop. Ψυχάς, to turn away violently from a right state, to unsettle, subvert: Acts xv. 24.*


ἀνα-σπάω, -ῶ: ἀνασπάσω; 1 aor. pass. ἀνεσπάσθην; to draw up: Lk. xiv. 5; Acts xi. 10. [From Hom. down.]*


ἀνά-στασις, -εως, ἡ, (ἀνίστημι), [fr. Aeschyl. down];   1. a raising up, rising, (e. g. fr. a seat): Lk. ii. 34 (opp. to πτῶσις; the meaning is ‘It lies [or ‘is set’ A. V.] like a stone, which some will lay hold of in order to climb; but others will strike against it and fall’).   2. a rising from the dead (eccl. Lat. resurrectio), [Aeschyl.