Page:A Study of the Manuscript Troano.djvu/26

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
xx
INTRODUCTION.

This document was subsequently taken to Spain by the celebrated Bishop Las Casas.[1] It is clear from the account that some definite form of signature was at that time in use among the chiefs.

It might be objected that these signatures were nothing more than ri:de totem marks, such as were found even among the hunting tribes of the Northern Mississippi Valley. But Las Casas himself, in whose possession the documents were, here comes to our aid to refute this opinion. He was familiar with the picture-writing of Mexico, and recognized in the hieroglyphics of the Mayas something different and superior. He says expressly that these had inscriptions, writings, in certain characters, the like of which were found nowhere else.[2]

One of the early visitors to Yucatan after the conquest was the Pope's commissary-general. Father Alonzo Ponce, who was there in 1588. Many natives who had grown to adult years in heathenism must have been living then. He makes the following interesting observation:

"The natives of Yucatan are, among all the inhabitants of New Spain, especially deserving of praise for three things: First, that before the Spaniards came they made use of characters and letters, with which they wrote out their histories, their ceremonies, the order of sacrifices to their idols, and their calendars, in books made of the bark of a certain tree. These were on very long strips, a quarter or a third (of a yard) in width, doubled and folded, so that they resembled a bound book in quarto, a little larger or smaller. These letters and characters were understood only by the priests of the idols (who in that language are called Ahkins) and a few principal natives. Afterwards some of our friars learned to understand and read them, and even wrote them."[3]

The interesting fact here stated, that some of the early missionaries


  1. "Se sujetaron de su propria voluntad al Señorio de los Reies de Castilla, recibiendo al Emperador, como Rei do Españia, por Señor supremo y universal, e hicieron ciertas señales, como Firmas; las quales, con testimonio do los Religiosos Francisoos, que alli estaban, llevó consigo el buen Obispo de Chiapa, Don Fr. Bartolomè de las Casas, amparo, y defensa de estos Indios, quando se fué á España." Torquemada, Monarquia Indiana, lib. xix, cap. xiii.
  2. "Letreros de ciertos caracteres quo en otra ninguna parte." Las Casas, Historia apologetica de las Indias Occidentales, cap. cxxiii.
  3. Relacion Brave y Verdadera de Algunas Cosas de las muchas que succdieron al Padre Fray Alonso Ponce, Commissario General, en las Provincias de la Nueva España, in the Coleccion de Documentos para la Historia de España, torn. lviii, p. 392. The other traits he praises in the natives of Yucatan are their freedom from sodomy and cannibalism.