Page:A Voyage to Terra Australis Volume 2.djvu/224

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
214
A VOYAGE TO
[North Coast.

1803.
February.

Australis, however near, has been found to be entirely the same; for even at Botany Bay, Port Jackson, and Broken Bay, not only the dialect, but many words are radically different;[1] and this confirms one part of an observation, the truth of which seems to be generally admitted: that although similarity of language in two nations proves their origin to be the same, yet dissimilarity of language is no proof of the contrary position. The language of Caledon Bay may therefore be totally different to what is spoken on the East and South Coasts, and yet the inhabitants have one common origin; but I do not think that the language is absolutely and wholly different, though it certainly was no better understood by Bongaree than by ourselves. In three instances I found a similarity: the personal pronoun of Port Jackson, gni-a (I), was used here, and apparently in the same sense; when inquiry was made after the axe, the natives replied "Yehangeree py," making signs of beating; and py signifies to beat, in the Port-Jackson language; the third instance was of the lad Woga calling to Bongaree in the boat, which after he had done several times without being answered, he became angry, and exclaimed Bongaree-gah! in a vehement manner, as Bongaree himself would have done in a similar case. For the following list of words I am principally indebted to Mr. Brown, naturalist to the expedition; who remarked that the word here for eye was very nearly the same with that used, both at King George's Sound and Port Jackson, to express the same organ.

  1. This multiplicity of tongues in the same country presents an extraordinary contrast with the islands in the Great Ocean, where, from the Sandwich Isles near the northern tropic, to the furthest extremity of New Zeeland in 47° south, the language is almost every where the same; and with so little difference of dialect, that the several inhabitants have not much difficulty to understand each other.