Page:A Voyage to Terra Australis Volume 2.djvu/486

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
472
A VOYAGE TO
[At Mauritius.

1809.
September.

slaves, and the humane care of commodore Rowley and his captains had alone prevented greater excesses; this intelligence put a stop to the raising of regiments of slaves for the defence of Mauritius, which the captain-general had commenced under the name of African battalions, much against the sense of the inhabitants. These various circumstances, with the distress of the government for money, caused much agitation in the public mind; and it was to be apprehended that general De Caen would scarcely suffer me to remain with the usual degree of liberty, whilst all the other prisoners were shut up. I endeavoured by great circumspection to give no umbrage, in order to avoid the numberless inconveniences of a close imprisonment; but in the beginning of OctoberOctober. a letter came from colonel Monistrol, saying that "His Excellency the captain-general having learned that I sometimes went to a considerable distance from the habitation of Madame D'Arifat, had thought proper to restrain my permission to reside in the interior of the colony on parole, to the lands composing that habitation." This order showed that the general had either no distinct idea of a parole of honour, or that his opinion of it differed widely from that commonly received; a parole is usually thought to be a convention, whereby, in order to obtain a certain portion of liberty, an officer promises not to take any greater; but general De Caen seemed to expect me to be bound by the convention, whilst he withdrew such portion of the advantages as he thought proper, and this without troubling himself about my consent. If any doubts remained that the order of the French government had in strict justice liberated me from parole, this infraction by the captain-general was sufficient to do them away; nevertheless the same reasons which had prevented me declaring this conviction long before, restrained the declaration at this time; and I returned the following answer to colonel Monistrol, written in French that no pretext of bad translation might afterwards be alleged.