Page:A color notation (Munsell).djvu/16

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.

10

NAMES

English finds himself unable to describe the color he wants. And why? Simply because popular language does not clearly state a single one of the three qualities united in every color, and which must be known before one may even hope to convey his color conceptions to another.

(2) The incongruous and bizarre nature of our present color names must appear to any thoughtful person. Baby blue, peacock blue, Nile green, apple green, lemon yellow, straw yellow, rose pink, heliotrope, royal purple, Magenta, Solferino, plum, and automobile are popular terms, conveying different ideas to different persons and utterly failing to define colors. The terms used for a single hue, such as pea green, sea green, olive green, grass green, sage green, evergreen, invisible green, are not to be trusted in ordering a piece of cloth. They invite mistakes and disappointment. Not only are they inaccurate: they are inappropriate. Can we imagine musical tones called lark, canary, cockatoo, crow, cat, dog, or mouse, because they bear some distant resemblance to the cries of those animals? See paragraph 131.

Color needs a system.

(3) Music is equipped with a system by which it defines each sound in terms of its pitch, intensity, and duration, without dragging in loose allusions to the endlessly varying sounds of nature. So should color be supplied with an appropriate system, based on the hue, value, and chroma[1] of our sensations, and not attempting to describe them by the indefinite and varying colors of natural objects. The system now to be considered portrays the three dimensions of color, and measures each by an appropriate scale. It does not rest upon the whim of an individual, but upon physical measurements made possible by special color

  1. See color variables in Glossary.