Page:A dictionary of the Sunda language of Java.djvu/211

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.

Kalamari, yesterday. Kala, C. 111. Time. Mari, C. 538, killing; ruin; plague, epidemic; or Marita, C. 538. killed, slain, thus time which is dead.

Kalambu, curtains (of a bed).

Kalampah, used, in use, made use of. Usual expression in conversation. Basa kitu tilok kalampah, such a word is never made use of. (Lampah in Jav. the same as Laku, see Kalakon.)

Kalana, name of a great rebel in the 18 century on Java, called Kalana Jaya, strolling about and triumphant See ngalalana.

Kalang, a sort of outcasts on Java, perhaps now not found anywhere in the Sunda districts. Can these be the outcasts of Hindu times? The word is probably the same as heard in the Sunda expression Kalang-kabut, scattered, dispersed. In Roorda van Eysinga's dictionary of the Javanese language we find „Kalang, name of a people on Java, who formerly wandered about, but who are now chiefly fixed at Kali Wungu, Demak and Kěndal, and who have partly retained their peculiar customs." The word Balang, both in Javanese and Sunda, is to throw or fling, and Ka-balang, or by contraction perhaps Kalang, would mean flung out, and thus an outcast In Sunda also the word Alang-alangan means to wander about at random, and from this we may have Ka-alang. The Kalang are olso known about the Straits of Malacca, and occupied the present site of party of the town of Singapore, See Singapore Journal 1847 vol. I p. 300—804.

Kalang, field of battle; a circle for ronggengs to dance in. (Jav. kalang a circle; ngalang, to surround.)

Kalangan, circle, ring for fighting in &c.

Kalangan bulan, a circle of haze, or halo round the moon.

Kalang dada, a protector, a safeguard; any person or thing used as a main matter of protection.

Kalang kabut, disrupted, scattered, dispersed, driven in different directions.

Kalangkang, shadow, shade; the shadow of any object on which the sun shines.

Kalantaka, a small cannon on wheels, such as kept by native chiefs to fire salutes. (From Kâla, death, and antaka, finishing Fr.)

Kalanti, want of food, famine, famished. Pa-ih kalanti, died for want of food. Loba nu kalanti, many were famished.

Kalap, a disease suddenly turning a person half mad, as if possessed of the devil,

    n might have been put to the word in a time, when the meaning of the word was no longer understood, and the ka considered as the common Polynesian prefix, which seemed to demand also the suffix an. It is true, that Sanskrit words ending in a should form possessive adjectives by the Suffix wat, but the Javanese troubled themselves never about the exact rule3 of Sanscrit grammar. Lengthened forms as vanta and manta exist in the languages derived from the Sanscrit As to the meaning, the Javanese certainly consideredt he inhabitants as possessing Kâla (Jama, death) for the reason of their unheard of barbarous manners , cutting heads from an ambush , eating human flesh (which some continue to do till now) and being devoid of all attributes of mankind. Fr.