Page:A dictionary of the Sunda language of Java.djvu/339

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.

Nyah-nyah-nyoh-nyoh, pouting the mouth out like a monkey.

Nyaho, to know. To nyaho. I do not know. Saha nu nyaho, who knows. Nyaho bai ari daik pěupěuli, he knows well enough if he will tell. Nya, C. 215 wisdom, knowledge. (Nya in Clough is from Sct. jnyá, to know, which is known in Kawi. Fr.)

Nyai, an epithet for a married native woman corresponding with our Mrs. Nyai Děmang, the Demang's wife, Mrs. Demang. This designation of Nyai is always given to native (Javanese not Chinese) women who cohabit with Europeans. A mistress.

Nyai Stomi , one of the Pusaka or heirloomguns of Java, still preserved in a Paséban on the alun-alun of the Kraton of Solo , and honored with much respect. Stomi is probably Sthama, (C. 775), strength, power, become Sthami, or feminine, to correspond with Nyai or mistress. Sthami is made Sthomi according to the peculiarity of the Javanese language which changes the a into o. Nyai Sthomi, is thus the "powerful mistress". The other two heirloomguns of Java were Si amuk and Guntur gěni , belonging to Cheribon and Bantam, but whether they still exist, enquiry has failed to show. (Stomi seems to be no native or Hindu word.)

Nyaiěr, to take fish with a basket; especially when the rivers are flooded, when the fish can be caught in a basket by dipping it in turbid spots near the edge, where the current is slack. This is much done by women.

Nyaiěr, a shrill, loud voice or sound heard at a distance. Said of the neighing of a horse.

Nyalahan, mistaken, something done by mistake or error. Derived from salah, wrong.

Nyalédat, sloped off. Cut slopingly. To fall or slip down an inclined plain.

Nyaliksik, to scratch oneself among the hair for lice; to scratch the head for whatever of filth may be found there. This is done by oneself; when done by another it is - disaliksikan.

Nyaliktik, to seek , to peep or look after.

Nyalindung, to conceal, to hide oneself, Lina. C. 608, hidden, concealed. Nyalindung di pipir imah', to conceal oneself at the side of the house. Nyalindung dijěro rujuk, hidden among the bushes. (Lina in Sct. has a very different meaning, from that given by CI., and lindung can not be derived from Lina. But we have lindung, shelter, shade, hiding-place; Mal. Batav. Fr.)

Nyalisib, to hit on the edge and glance off; to graze. Pélor na nyalisib kana kai, the ball hit and glanced of the tree.

Nyambut, to take in hand. To perform any work. Nyambut sawah, to work a sawah, Nyambut pagawéan nyusuk, to take in hand the work of canal cutting. (Jav. idem)

Nyampak, to meet, to encounter, to find on arriving. Nyampak di lěuwěung, to meet in the forest. Kula datang gěus teu nyampakan, when I came I saw or found nothing of it.

Nyampal, to graze as cattle. To crop grass as a ruminant animal.

Nyampal Badak, literally the rhinoceros grazing — the evening star.