Page:A dictionary of the Sunda language of Java.djvu/408

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
AND ENGLISH.
387

Pupul, to collect, to gather together.

Pupulih, to tell, to say, to communicate. Pupulih ka batur, tell your companions. Ulah pupulih, don't tell.

Pupulur, and [[wikt:pupulur|Pupuluran, to give a treat, a blow out, a feed, an entertainment. Hadé pupulur na, he gave a good blow out. Nu di gawé kudu di pupuluran, you must feed well those who work; givo them plenty to eat and drink. Pulur simply occurs more rarely in Sunda, but CRAWFURD gives it as Malay, meaning: meal, farina, the pith of plants (and thus probably alluding to the pith of the sago palm, which however, it does not imply in Sunda).

Pupundukan, having a hump or bump on the top of the spine at the insertion of the neck. Said also of the hump on cows. See Punduk.

Pupur, a lotion or cosmetic for the skin, composed of a solution of fine rice meal. Called in Malay Bĕdak.

Pupurus, a tenon in carpentry, the same as Pirusa. Pupurus is said to be properly Malay, but is nevertheless often used in Sunda. Most likely derived from Purusha, C. 410, male, masculine per simile. In the Polynesian word the first syllable, by a common practice, is doubled, when similitude is implied.

Puput, to blow, to breathe into. To fill with air, — as by blowing into a bladder, the fire etc. To blow with a bellows.

Puputan, the native bellows, which are two long cylinders of wood set side by side and standing upright. A tube leads out of each to a common point at the fire to be blown. In each cylinder moves a piston so arranged that it admits the air when drawn up, and closes when forced down by a rod, and thus prevents the air from again escaping upwards, but drives it into the fire. These pistons are moved by one man, and being alternately depressed and withdrawn, a constant blast of wind is kept at the fire.

Puputih, a disease in young paddy caused by a diminutive grub eating away the green epidermis of the leaf, and leaving it white, which Putih implies.

Puputih ĕndog, the white of egg.

Pura, used in composition to denote a town, as Singapura, the Lion town. Pura, C. 409, a city, a town, a cluster of houses walled in.

Puraga, an offering of the monkeys of one of their number to a tiger. The monkeys sometimes shove one of their number off the branches, when a tiger makes his appearance, at least so say the natives, and they call the unfortunate monkey so circumstanced Puraga. Puraga sounds Sanscritic. The nearest intelligible solution which presents itself is — Puru, C. 410, much, many, exceeding; Aga, C. 6, amongst many other meanings: sorrow, distress, fear; and thus the exceeding fear, at the presence of the tiger, to which they offer one of their number.

Purah, occupation, about (any occupation), engaged upon; for the purpose of. By chance, fortuitously. Purah naun sia, what is your occupation. Purah ngéjo, for the purpose of cooking rice; or, I am engaged in cooking rice. Purah ngala chai, my oc-