Page:A handbook of the Cornish language; Chiefly in its latest stages with some account of its history and literature.djvu/132

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

THE PRONOUNS 113 nessa (= the next), though it remains in Welsh and Breton, signifies " one of two " ; e gila (once y gyle or y gele) literally signifies "his fellow," from e, his, and kila (formerly kyle), fellow, companion. Thus : Voz [bes] an Frenkock feen parrez tho dho cummeraz telhar wara niel [war an ml] ha an sousenack nobla war e gilla, for the fine French seems to take place upon the one [i.e. on Breton] and the nobler English on the other [i.e. Cornish] (from Nebbaz Gerriau dro tho Camoack, by John Boson, circ. 1700). The same expression occurs in the early Dramas, e.g. an nyl a delle pymp cans, ha hanter cans y gyle, the one owed five hundred and half a hundred the other. Aral, other, plural erel, is sometimes used for e gila. It is the usual word for other or another: den aral, another man. Another form occasionally used in Cornish for either gender, though in Breton it is only used for the regular feminine of e gila (e gile) is eben, older form yben : Heys Crist a gemeras a!n neyll lef bys yn yben (Poem of Passion, 178), the length of Christ they took from one hand to the other." Ken is also used for another : Dhe ken pow, to another country ; yn ken lyu, in another colour. Nanil, neither one, neither of two ; it is nil with the negative, and is sometimes written noniel. Boson uses it in a peculiar way : Nanagu a nag yu~ an pobel coth tho bose skoothez war noniel, nor are the old people to be de- pended upon neither. Panil, " which of two " (see above), is compounded with pa, which, and nil. H