Page:A handbook of the Cornish language; Chiefly in its latest stages with some account of its history and literature.djvu/18

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
PREFACE
xv

rendered it possible to make easily comparisons which would otherwise have given a good deal of trouble. Even the somewhat unconventional lexicographical arrangement of the book has had its uses, but, if one may venture an adverse criticism, it was a pity to have followed Borlase in including without notice so many Welsh and Breton words for which there is no authority in Cornish. It is on this account that the work needs to be used with caution, and may at times mislead the unwary.

The author begs to thank very heartily Mr. E. Whitfield Crofts ("Peter Penn" of the Cornish Telegraph) for his great service in making this handbook known among Cornishmen.

Perhaps a subject in connection with Cornish which may be of greater general interest than anything else is the interpretation of Cornish names. It is for this reason that a chapter embodying shortly some general principles of such a study has been added, and for those who would try their hands at original verse composition in Cornish a chapter on the principles of Cornish prosody has also been given. The composition of twentiethcentury Cornish verse has already begun. Dr. C. A. Picquenard of Quimper, well known as a Breton poet under the title of Ar Barz Melen, has produced several excellent specimens, Mr. L. C. R. Buncombe-Jewell published the first Cornish sonnet in Celtia in 1901, and the present writer has contributed a sonnet and translations of the Trelawny Song and the National Anthem to the Cornish Telegraph, besides writing two Christmas Carols, one in Celtia and one printed separately, and the dedication of this book, which, he may