Page:A history of Sanskrit literature (1900), Macdonell, Arthur Anthony.djvu/348

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.

Mount Āmrakūṭa, on whose peak it will rest after quenching with showers the forest fires; the Narmadā, winding at the foot of the Vindhya hills; the town of Vidiçā (Bhilsa), and the stream of the Vetravatī (Betwah); the city of Ujjayinī (Ujjain) in the land of Avanti; the sacred region of Kurukshetra; the Ganges and the mountains from which she sprang, white with snowfields, till Alakā on Mount Kailāsa is finally reached.

In the second half of the poem the Yaksha first describes the beauties of this city and his own dwelling there. Going on to paint in glowing colours the charms of his wife, her surroundings, and her occupations, he imagines her tossing on her couch, sleepless and emaciated, through the watches of the night. Then, when her eye rests on the window, the cloud shall proclaim to her with thunder-sound her husband's message, that he is still alive and ever longs to behold her:—

In creepers I discern thy form, in eyes of startled hinds thy glances,
And in the moon thy lovely face, in peacocks' plumes thy shining tresses;
The sportive frown upon thy brow in flowing waters' tiny ripples:
But never in one place combined can I, alas! behold thy likeness.

But courage, he says; our sorrow will end at last—we shall be re-united—

And then we will our hearts' desire, grown more intense by separation,
Enjoy in nights all glorious and bright, with full-orbed autumn moonlight.

Then begging the cloud, after delivering his message, to return with reassuring news, the exile finally dismisses him with the hope that he may never, even for a moment, be divided from his lightning spouse.