Page:A simplified grammar of the Danish language.djvu/24

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.

and Norwegians seem content with the intermediate stage of reform represented in the authorized Handbog of 1872, which leaves them the use of aa, and of various other supernumerary letters to which long usage seems to have given a fictitious importance. The one great obstacle to the acceptance by Danish and Norwegian writers of the entire system of reform, agreed upon at the Stockholm Congress, is the adoption of the Swedish character å for aa. All other points will probably be in time conceded; but this innovation in modern Dano-Norwegian has of late been so persistently opposed, that it is difficult to say whether or not the character å will make good its claim to be accepted in the alphabet.

The following examples will sufficiently indicate the variations of spelling and writing which prevail at the present moment:—

Et År har to Halvår,
Et Aar har to Halvaar,
Et Aar har to Halvaar,

A year has two half-years.
Hver Vismand har ikke Vismandsånden,
Hver Vismand har ikke Vismandsaanden,
Hver Viiſmand har ikke Viiſmandsaanden,

Every wise-acre has not the spirit of wisdom.
Kvæget får straks dets Kvældsmad,
Kvæget faar straks dets Kvældsmad,
Qvæget faaer ſtrax dets Qvældsmad,

The cattle will have their evening meal immediately.