Page:A study of Shakespeare (IA cu31924013158393).pdf/274

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
262
A Study of Shakespeare.

Who, looking wistly[1] on me, made me blush;
For faults against themselves give evidence:
Lust is a fire; and men, like lanterns, show
Light lust within themselves even through themselves.
Away, loose silks of wavering vanity!
Shall the large limit of fair Brittany[2]
By me be overthrown? and shall I not
Master this little mansion of myself?
Give me an armour of eternal steel;
I go to conquer kings. And shall I then
Subdue myself, and be my enemy's friend?
It must not be.—Come, boy, forward, advance!
Let's with our colours sweep the air of France.

Here Lodowick announces the approach of the Countess "with a smiling cheer."

Edward. Why, there it goes! that very smile of hers
Hath ransomed captive France; and set the king,
The dauphin, and the peers, at liberty.—
Go, leave me, Ned, and revel with thy friends. [Exit Prince.
Thy mother is but black; and thou, like her,
Dost put into my mind how foul she is.
Go, fetch the countess hither in thy hand,
And let her chase away these winter clouds;
For she gives beauty both to heaven and earth. [Exit Lodowick.
The sin is more, to hack and hew poor men,
Than to embrace in an unlawful bed


  1. This word occurs but once in Shakespeare's plays—
    And speaking it, he wistly looked on me;
    (King Richard II. Act v. Sc. 4.)
    and in such a case, as in the previous instances of the words invocate and endamagement, a mere ᾶπαξ λεγόμενον[Greek text] can carry no weight of evidence with it worth any student's consideration.
  2. This form is used four times by Shakespeare as the equivalent of Bretagne; once only, in one of his latest plays, as a synonym for Britain.