Page:About Mexico - Past and Present.djvu/117

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
AMONG THE BOOKS.
109

Even those natives who had been taught the use of the Roman alphabet would return to their old art whenever they could.

Back of these monkish documents are writings which no one can understand. Not long after the conquest one of these was sent to Charles V. by Mendoza, the first viceroy of New Spain. It is called the Mendoza Codex, and is a copy of some old manuscript, since it is done on European paper. The Spanish vessel by which this book was sent was captured in mid-ocean by the French and taken to Paris with other booty. There the chaplain of the English ambassador saw it, and bought it. It was taken by him to England and engraved as one of the illustrations of Purchases Pilgrimage. The original picture-book was lost for a hundred years, but finally was found and put in the Bodleian Library, where it now is. Spanish and English interpretations of the Mendoza Codex have been published, but are not to be relied on.

An entirely different style of picture-writing is seen in what is called the Dresden Codex. This manuscript was first heard of in 1739; it is an original, painted in fine, delicate characters on agave-paper. There is no clue to the origin or the interpretation of this beautiful manuscript, though some of the figures and the characters are like those carved on the stones of Palenque, and may possibly illustrate manners and customs of Southern Mexico in vogue several hundred years ago.

About the time it was deemed necessary to invent an Indian Virgin Mary for these poor people, Boturini, one of their warmest friends, devoted himself to a long and patient search among them for relics and manuscripts, hoping to find something which would help the