Page:Alaeddin and the Enchanted Lamp.djvu/31

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

xxi

1711, “Finished the translation of the tenth volume of the 1001 Nights after the Arabic text which I had from the hand (de la main) of Hanna or Jean Dipi,[1] whom M. Lucas brought to France on his return from his last journey in the Levant.” The only other entry bearing upon the question is that of August 24, 1711, in which Galland says, “Being quit of my labours upon the translation etc. of the Koran, I read a part of the Arabian Tales which the Maronite Hanna had told me and which I had summarily reduced to writing, to see which of them I should select to make up the eleventh volume of the Thousand and One Nights.”

From these entries it appears beyond question that Galland received from the Maronite Hanna, in the Spring and Summer of 1709, the Arabic text of the stories of Aladdin, Baba Abdalla, Sidi Nouman and Cogia Hassan Alhabbal, i.e. the whole of the tales included in his ninth and tenth volumes (with the exception of The Sleeper Awakened, of which he does not speak) and that he composed the five remaining tales contained in his eleventh and twelfth volumes (i.e. Ali Baba, Ali Cogia, The Enchanted Horse, Prince Ahmed and Pari Banou and The Two Sisters who envied their

  1. i.e. Youhenna Diab.