Page:Alexander Pope (Leslie).djvu/69

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
ii.]
FIRST PERIOD OF POPE'S LITERARY CAREER.
57

formance was universally preferred, and even Tickell himself yielded by anticipation. He said, in a short preface, that he had abandoned a plan of translating the whole Iliad on finding that a much abler hand had undertaken the work, and that he only published this specimen to bespeak favour for a translation of the Odyssey. It was, say Pope's apologists, an awkward circumstance that Tickell should publish at the same time as Pope, and that is about all that they can say. It was, we may reply in Stephenson's phrase, very awkward—for Tickell. In all this, in fact, it seems impossible for any reasonable man to discover anything of which Pope had the slightest ground of complaint; but his amazingly irritable nature was not to be calmed by reason. The bare fact that a translation of Homer appeared contemporaneously with his own, and that it came from one of Addison's court, made him furious. He brooded over it, suspected some dark conspiracy against his fame, and gradually mistook his morbid fancies for solid inference. He thought that Tickell had been put up by Addison as his rival, and gradually worked himself into the further belief that Addison himself had actually written the translation which passed under Tickell's name. It does not appear, so far as I know, when or how this suspicion became current. Some time after Addison's death, in 1719, a quarrel took place between Tickell, his literary executor, and Steele. Tickell seemed to insinuate that Steele had not sufficiently acknowledged his obligations to Addison, and Steele, in an angry retort, called Tickell the "reputed translator" of the first Iliad, and challenged him to translate another book successfully. The innuendo shows that Steele, who certainly had some means of knowing, was willing to suppose that Tickell had been