Page:An Ainu-English-Japanese dictionary (including a grammar of the Ainu language).djvu/712

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
154
AN AINU GRAMMAR.
Kush-un-nai, “the stream” or “glen over yonder ;” here again something must be understood to intervene.
Mak-un-kotan, “the village back behind.”
So-un-nai, “the glen of rocks,” or “the stream with a fall.”


Uturu, Uturugeta, Uturuta ; “between,” “among.”

Ikushpe uturugeta, “between the posts.”
Nupuri uturuta, “among the mountains.”


Wa ; “and.” The present particle of an “to be;” used also as a copulative:—

Koro wa ek, “bring it,” (lit: possessing come).
Arapa wa uk, “go and fetch it,” (lit: going take it).


Wano, we ; from. The word we is now only heard in the following sentence Nak we ek? “Where have you come from?” But wano is very often used ; thus:—

Sara wano ku ek. “I came from Sara.”
Nupuri wano sap ash, “we came down from the mountains.”


Ya ; “whether,” “or.”

Ek ya shomo ya? “Will he come or not.”
Ki ya shomo ya, ku erampeutek. “I do not know whether he has done it or not.”


Yak, yak anak, yak anakne, yakka, yakun ; “if,” “though,” “in case,” “by.”

Arapa yak pirika, “he may go,” (lit: it is good if he goes).
Arapa yak anak ne, “if upon his going,” or, “if when he goes.”
Ki yakka, “though he does it.”
Uwepekennu yakun, “in the case of his making inquiry.”