Page:An Australian language as spoken by the Awabakal.djvu/159

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

Biinkillilia binug; «?., beat liim; tlirash it.

Continue-to-strike thou-him.

G a n - b o n u r a b ii n k i 1 1 a n ? in., who are fighting with you ?

Who-self ye strike-reciprocally ? Biiukillala bara-bo bara-bo ; m., they fought amongst

Fought they-self they-self. themselves.

Biinkillala bali-noa Bulai wonnai bali-noa ba; Struck-reciprocally we-two-he Bulai children we-two-he when, m., when Bulai and I were children, we fought with one another. Biinkilla-nun bula; m., the two are going to fight. Strike-recipi-ocally-will the-two. Yanoa; bunkillai ban kora; cease fighting.

Let be ; striking-reciprocally be not.

Tanoa; bunki yikora; m., do not strike.

Let be; strike not.

Bi'mkillai-kin bali-noa kiimba; w., to-morrow he audi

Strike-each-will we-two-he to-morrow will fight a duel.

Takounta-ke bara biinkilla-nun? m., when will they fight? At-what-time they fight-will ?

k VL m b a-k e n-t a ; m., the day after to-morrow. "Wait a-ko lag bag biinkilliko musket- to; Depart-towards I for-to-strike musket-with.

m., I am now going to shoot with a musket. Yakoai tia buwil koa bdn bag; m., take care that I

How me may-strike ut him I. may beat him.

Wiyella bdn buwil koa bon; «?., command him to beat

Tell him strike %it him. him.

Buwil bag Pattynug; m., I wish to beat Patty. May-beat I Patty.

Tari bi nuti-nun, b tin te a-k tin koa bin; Do-not thou wait-will, should-sti-ike lest thee.

m., do not wait lest you be struck. Biin-nun noa tia ba turulla gaiya binug; Strike-will he me if pierce then thou-him.

m., when he strikes me, then spear him ; or, if he, &c. Bvimmai-ga tia, wonto bag ba murra ; Struck-has-nigh me, but I ran.

on., 1 should have been struck, but I ran away. Keawaran tia bum-ba-ka-pa bag-ba unti bo;

Not me struck-had-been I-if at this self same place.

m., I should not have been struck, had I remained here. Grali-ta tia tetti biim-ba; ««., this might have killed me. This me dead struck-had.

Turig, binug b u nkea yakita; «?., go, strike him agaiu now. Away thou-him strike-again now.

Wiya, bdn bag biim-ba, biim-ba gaiya bi-tia; Say him I struck- had, struck - had then thou-me ;

VI., if I had struck him, then you would have struck me.

Yari bdn buntea k a nu n, ot., prevent hisbeingbeatenagain. Prevent him strike-again be-will.

�� �