Page:An Australian language as spoken by the Awabakal.djvu/202

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

114 AX AUSTHALTAN LANGTJAGE.

Section 2.

Tuka, 'sent'; hence yuknlliko, 'to send ' a person; but to send property is tiyumbilliko. Tinal, 'son.'

Kakilliko, 'for-tobe'; here the infinitive form, as usual, denotes the purpose.

Miromulli-kan means 'one who keeps or takes care of; from miromuUiko, 'to keep with care'; miromullikan noa kakilliko means ' he is for-to-be one who keeps with care,' hence a 'Saviour.' From the same root, miroma also is a 'Saviour.' 'Adeliverer' would be mankilli-kan, 'one who takes hold of ' ; but then the evil must be expressed out of which the person is taken or to be taken.

Tan tin purrai ko, 'for all lands'; 'for all the earth'; ' for the whole world.'

Section 3.

Eloi-to noa, 'God he,' as a personal agent; pital ma kauwal, ' causes great joy,' sc, towards.

Tantin kiiri, 'all men.'

Gukulla ta noa, 'it is he gave'; from gukilliko, ' to give'; the ta, 'it is,' affirms the act.

"Wakal bo ta, ' only one '; /^V., 'one-self only.'

G-ali ko, 'for this purpose'; gali, the emphatic pronoun, 'this'; gala, 'that'; galea, 'the other'; the demonstrative pronouns are unni, ' this '; un noa, ' that ' ; untoa, ' the other.'

Tantin-to ba, 'that all who' ; the particle, to, denotes agency, and ba verbalizes.

Gurran, 'believe,' the present tense of gurrilliko, 'to hear, to believe.'

Gikoug kin, 'on account of him,' as a cause; for, if he speaks, you hear ; he is therefore the cause of your hearing, and if you assent to that which he says, you continue to hear; if not, you do not hearken to him, or else you only pretend to hear him ; the verbal objective pronoun 'him' is bon; gurran bon is the present tense, 'hear him,' but has no reference to the effect of that hearing, whereas the use of the other pronoun gikoug kin implies that they hear him so as to attend to what he says and believe.

Keawai wal bara tetti kanun, ' they certainly shall not be in a state of death.'

Kulla wal, 'but certainly' shall, or 'because certainly' they shall.

Tanti katai, 'in this manner always.'

Barunba, ' belonging to them,' 'theirs.'

Kakilliniin, 'will be and continue to be '; from kakilliko, 'to be, to exist' in some state.

Moron, 'life'; kakilliniin moron means 'a future state of being, and continuing to be, alive.'

�� �