Page:An Essay of Dramatic Poesy.djvu/67

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
LISIDEIUS PRAISES THE FRENCH STAGE.
47

employment, and who is not necessary to the carrying on of the plot, or at least to your understanding it.

'There are indeed some protatick n persons in the ancients, whom they make use of in their plays, either to hear or give the relation: but the French avoid this with great address, making their narrations only to, or by such, who are some way interessed in the main design. Arid now I am speaking of relations, I cannot take a fitter opportunity to add this in favour of the French, that they often use them with better judgment and more à propos than the English do. Not that I commend narrations in general,—but there are two sorts of them. One, of those things which are antecedent to the play, and are related to make the conduct of it more clear to us. But 'tis a fault to choose such subjects for the stage as will force us on that rock, because we see they are seldom listened to by the audience, and that is many times the ruin of the play; for, being once let pass without attention, the audience can never recover themselves to understand the plot: and indeed it is somewhat unreasonable that they should be put to so much trouble, as that, to comprehend what passes in their sight, they must have recourse to what was done, perhaps, ten or twenty years ago.

'But there is another sort of relations, that is, of things Happening in the action of the play, and supposed to be done behind the scenes; and this is many times both convenient and beautiful; for by it the French avoid the tumult to which we are subject [1] in England, by representing duels, battles, and the

  1. which we are subject to, A.