Page:An Etymological Dictionary of the German Language.djvu/138

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Ges
( 116 )
Ges

OHG. gislaht, ‘well brought up, noble, well behaved’; ungeschlacht, ‘uncouth, unwieldy, boorish,’ even in MidHG. ungeslaht, OHG. ungislaht, ‘ignoble, base.’ Allied to ModHG. Geschlecht, n., ‘species, race, extraction, family,’ from MidHG. geslehte, n., ‘race, tribe, family, quality,’ OHG. gislahti; comp. OHG. slahta, f., ‘race, family,’ MidHG. slahta, ‘manner, relation’; akin also to Schlag (e.g. Menſchenſchlag, ‘race of men’), not found in OHG. and MidHG. It is difficult to determine the relation of these cognates to ſchlagen; even in OHG. slahan itself means ‘to take after, resemble’ (e.g. nâh dên fordôrôn slahan, ‘to resemble one's ancestors’), for which in late MidHG. nâch-slahen occurs, ModHG. nachſchlagen. Probably the str. vb. in OTeut. once had the meaning ‘to beget,’ which cannot now be authenticated; of this vb. OHG. gislaht, ‘of good quality,’ would be an old partic. in to (see falt, traut, laut), with a development of meaning similar to that of König. Comp. Fr. gentil, equiv. to Lat. gentilis.

Geschmeide, n., ‘ornaments, trinkets, jewels,’ from MidHG. gesmîde, n., ‘metal, metal utensils or weapons, ornaments,’ OHG. gismîdi, n., ‘metal,’ and the variant smîda, f.; from the root smī̆, widely diffused in Teut., ‘to work in metal,’ with which OHG. smeidar, ‘artificer in metals,’ and the cognates discussed under Schmied, are connected. So too geschmeidig, ‘pliant, flexible, tractable, smooth,’ from MidHG. gesmîdec, ‘easy to work, plastic.’

Geschmeiß, n., ‘fly-blows, eggs (of insects), vermin,’ from MidHG. gesmeiȥe, n., ‘excrement’; akin to schmeißen.

Geschoß, n., ‘shot, missile, dart,’ even MidHG. geschoȥ, OHG. giscoȥ, n., akin to schießen. So too Geschütz, ‘artillery, ordnance,’ even in MidHG. geschütze, n., ‘arms, weapons for shooting,’ occurs as a collective of Geschoß.

geschweige, conj. with a subj. to be supplied, ‘much less, to say nothing of, I am silent about it,’ &c. —

geschweigen, ‘to pass by in silence, omit mentioning,’ a factitive of schweigen, from MidHG. gesweigen, OHG. gisweigen, ‘to reduce to silence.’ See schweigen.

geschwind, adj. and adv., ‘swift(ly), rapid(ly), quick(ly),’ from geswinde, adj. and adv., ‘quick(ly), vehement(ly)'; in earlier ModHG. schwinde, MidHG. swinde (swint), ‘powerful, strong, quick.’ In OHG. the adj. is wanting (yet the proper names

Amalswind and Adalswind are recorded). The prim. meaning is ‘strong’; the development of meaning to ‘quick’ is similar to that of bald; Goth. swinþs, ‘strong, powerful, healthy,’ OIc. svinnr, ‘intelligent,’ AS. swið, ‘strong, violent,’ show various aspects of the primary meaning. The origin of the cognates is obscure; its relation to gesund is dubious.

Geschwister, plur. (prop. neut. sing.), from the equiv. MidHG. geswister (geswisterde), neut. plur., ‘brothers and sisters,’ OHG. giswistar, plur.; akin to Schwester.

Geschwulst, f., ‘swelling, tumour,’ from the equiv. MidHG. geswër, MidHG. geswulst, akin to schwellen.

Geschwür, n., from the equiv. MidHG. geswër, n. ‘abscess,’ akin to schwären.

Geselle, m., ‘comrade, apprentice, journeyman,’ from MidHG. gesęlle, OHG. gisęllo, lit. ‘fellow-occupant or lodger,’ then generally ‘companion, friend’ (in late MidHG. ‘journeyman’ also); akin to Saal. Hence the derivatives, MidHG. gesęllec, ‘associate, combined,’ ModHG. gesellig; MidHG. gesęllecheit, ‘relation as a comrade’; MidHG. gesęllen, ‘to unite, combine,’ ModHG. Gesellen, ‘to associate.’ For the meaning of ge- in Geselle, comp. Gesinde.

Gesetz, n., ‘law, decree, statute,’ from the equiv. MidHG. gesętze, of which the variant gesętzede occurs in the same sense, OHG. gisęzzida, f.; akin to setzen, whence also Satzung.

Gesicht, n., ‘sight, countenance,’ from MidHG. gesiht, OHG. gisiht, f., ‘seeing, view, dream, sense of sight,’ akin to sehen.

Gesims, see Sims.

Gesinde, n., ‘domestics, servants,’ from MidHG. gesinde, OHG. gisindi, n., ‘suite, followers in war’; collective of MidHG. gesint(d), OHG. gisind, ‘follower,’ lit. ‘one who joins in a sind,’ from OHG. sind, m., ‘journey, expedition’; corresponding to AS. sîð, ‘journey,’ whence gesîð, ‘companion, fellow-traveller,’ Goth. sinþs, ‘journey’ (gasinþa, ‘fellow-traveller’). To the OTeut. sinþa- (from pre-Teut. sénto-) corresponds OIr. sét, ‘way.’ See senden and sinnen. — ModHG. Gesindel, ‘rabble, mob, vagabonds,’ dimin. of Gesinde, also used in a contemptuous sense, so even in late MidHG. gesindelœhe, gesindelach (with a collective suffix). —

Gespan, m., ‘companion,’ from the equiv. MidHG. gespan; lit. perhaps ‘one who is yoked along with another.’ Comp. Goth. gajukô, ‘comrade,’ lit. ‘yoke-fellow.’

Gespenst, n., ‘spectre, ghost,’ from Mid