Page:An Old Babylonian Version of the Gilgamesh Epic - Morris - 1920.djvu/106

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
96
YALE ORIENTAL SERIES • RESEARCHES IV-3

Lines 13–14 (also line 16). See for the restoration, lines 112–13.

Line 62. For the restoration, see Jensen, p. 146 (Tablet III, 2a,9.)

Lines 64–66. Restored on the basis of the Assyrian version, ib. line 10.

Line 72. Cf. Assyrian version, Tablet IV, 4, 10, and restore at the end of this line di-im-tam as in our text, instead of Jensen’s conjecture.

Lines 74, 77 and 83. The restoration zar-biš, suggested by the Assyrian version, Tablet IV, 4, 4.

Lines 76 and 82. Cf. Assyrian version, Tablet VIII, 3, 18.

Line 78. (ú-ta-ab-bil from abâlu, “grieve” or “darkened.” Cf. uš-ta-kal (Assyrian version, ib. line 9), where, perhaps, we are to restore it-ta-[bil pa-ni-šú].

Line 87. uš-ta-li-pa from elêpu, “exhaust.” See Muss-Arnolt, Assyrian Dictionary, p. 49a.

Line 89. Cf. Assyrian version, ib. line 11, and restore the end of the line there to i-ni-iš, as in our text.

Line 96. For dapinu as an epithet of Ḫuwawa, see Assyrian version, Tablet III, 2a, 17, and 3a, 12. Dapinu occurs also as a description of an ox (Rm 618, Bezold, Catalogue of the Kouyunjik Tablets, etc., p. 1627).

Line 98. The restoration on the basis of ib. III, 2a, 18.

Lines 96–98 may possibly form a parallel to ib. lines 17–18, which would then read about as follows: “Until I overcome Ḫuwawa, the terrible, and all the evil in the land I shall have destroyed.” At the same time, it is possible that we are to restore [lu-ul]-li-ik at the end of line 98.

Line 101. lilissu occurs in the Assyrian version, Tablet IV, 6, 36.

Line 100. For ḫalbu, “jungle,” see Assyrian version, Tablet V, 3, 39 (p. 160).

Lines 109–111. These lines enable us properly to restore Assyrian version, Tablet IV, 5, 3 = Haupt’s edition, p. 83 (col. 5, 3). No doubt the text read as ours mu-tum (or mu-u-tum) na-pis-su.

Line 115. šupatu, which occurs again in line 199 and also line 275. šú-pa-as-su (= šupat-su) must have some such meaning as