Page:An Old Babylonian Version of the Gilgamesh Epic - Morris - 1920.djvu/69

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
JASTROW-CLAY • OLD BABYLONIAN GILGAMESH EPIC
59

and telling how the woman clothed Enkidu, how she brought him to the sheep folds, how she taught him to eat bread and to drink wine, and how she instructed him in the ways of civilization, must have been included in the second tablet of the Assyrian version which has come down to us in a very imperfect form. Nor is the scene in which Enkidu and Gilgamesh have their encounter found in the preserved portions of the second (or possibly the third) tablet of the Assyrian version, but only a brief reference to it in the fourth tablet,[1] in which in Epic style the story is repeated, leading up to the second exploit—the joint campaign of Enkidu and Gilgamesh against Ḫuwawa. This reference, covering only seven lines, corresponds to lines 192–231 of the Pennsylvania tablet; but the former being the repetition and the latter the original recital, the comparison to be instituted merely reveals again the independence of the Assyrian version, as shown in the use of kibsu, “tread” (IV, 2, 46), for šêpu, “foot” (l. 216), i-na-uš, “quake” (line 5C), as against ir-tu-tu (ll. 221 and 226).

Such variants as

dGish êribam ûl iddin (l. 217)

against

dGilgamesh ana šurûbi ûl namdin, (IV, 2, 47).

and again

iṣṣabtûma kima lîm, “they grappled like oxen” (lines 218–219 and 223–224),

against

iṣṣabtûma ina bâb bît emuti, “they grappled at the gate of the family house” (IV, 2, 48),

all point once more to the literary independence of the Assyrian version. The end of the conflict and the reconciliation of the two heroes is likewise missing in the Assyrian version. It may have been referred to at the beginning of column 3[2] of Tablet IV.

Coming to the Yale tablet, the few passages in which a comparison

  1. IV, 2, 44–50. The word ullanum, (l.43) “once” or “since,” points to the following being a reference to a former recital, and not an original recital.
  2. Only the lower half (Haupt’s edition, p. 82) is preserved.