Page:Anacalypsis vol 1.djvu/27

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
xxii
Preface.

In a similar manner, in Hamilton’s Gazetteer, the word which, in old maps, is properly called Adoni, is changed by him into Adavani, and Salem into Chelam. Vide Book x. Chap. vii. Sec. 8, p. 758.

Another evil consequence has arisen out of this union of ignorance and prejudice, which is, that many works, because they contain passages relating to matters which have been thought to be comparatively modern, have hastily been decided to be modern forgeries, and cast away. The force of this argument my reader cannot now estimate, but he will understand it as he advances in the work; on this account the question respecting the genuineness of almost every writing which has been deemed spurious deserves reconsideration. Now I would produce, as examples of this, some of the books of the Apocrypha, and, for one, the book of Jesus, the son of Sirach. Something which has caused them to be thought modern, will be found respecting this personage in my next volume. The fact, as my reader will see, is rather a proof of the genuineness of that book at least. The effect of this prejudice has been totally to prevent any approximation towards the truth. The discoveries which I have made have been effected by pursuing a course diametrically opposite. If not merely as much care had been taken to discover the truth as has been taken to conceal it, but only a fair and impartial care had been taken, the true character of the ancient histories and mythologies would have been discovered long since. This I beg my reader always to bear in mind. It is of the very first importance. When I began my inquiries, I was the dupe of this superstition. This is an example of the many things which I have stated that I found so difficult to unlearn.

For a very long time, and during the writing of the greater part of my work, I abstained from the practice of many etymologists, of exchanging one letter for another, that is, the letter of one organ for another of the same organ; such, for instance, as Pada for Vada, (p. 759,) or Beda for Veda, in order that I might not give an opportunity to captious objectors to say of me, as they have said of others, that by this means I could make out what I pleased. From a thorough conviction that this has operated as a very great obstacle to the discovery of truth, I have used it rather more freely in the latter part of the work, but by no means so much as the cause of truth required of me. The practice of confining the use of a language while in its infancy to the strict rules to which it became tied when in its maturity, is perfectly absurd, and can only tend to the secreting of truth. The practice of indiscriminately changing ad libitum a letter of one organ for another of the same organ, under the sanction of a grammatical rule,—for instance, that B and V are permutable, cannot be justified. It cannot, however, be denied, that they are often so changed; but every case must stand upon its own merits. The circumstances attending it must be its justification.

I have no doubt that the professed Oriental scholars will nearly all unite to run down my work. The moment I name Irish literature and several other subjects, they will curl up the corner of the lip, as they have often done before. Oriental scholars are no ways different from the remainder of mankind, and it is not likely that they should receive with pleasure the rude shock which this work will give to many of their preju-