Page:Ante-Nicene Christian Library Vol 5.djvu/154

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
128
IRENÆUS AGAINST HERESIES.
[Book ii.

ought at first to have pitied those who were the creators of man, and to have conferred on them perfection. In this way, men too would verily have shared in His compassion, being formed perfect by those that were perfect. For if He pitied the work of these beings. He ought long before to have pitied themselves, and not to have allowed them to fall into such awful blindness.

3. Their talk also about shadow and vacuity, in which they maintain that the creation with which we are concerned was formed, will be brought to nothing, if the things referred to were created within the territory which is contained by the Father. For if they hold that the light of their Father is such that it fills all things which are inside of Him, and illuminates them all, how can any vacuum or shadow possibly exist within that territory which is contained by the Pleroma, and by the light of the Father? For, in that case, it behoves them to point out some place within the Propator, or within the Pleroma, which is not illuminated, nor kept possession of by any one, and in which either the angels or the Demiurge formed whatever they pleased. Nor will it be a small amount of space in which such and so great a creation can be conceived of as having been formed. There will therefore be an absolute necessity that, within the Pleroma, or within the Father of whom they speak, they should conceive[1] of some place, void, formless, and full of darkness, in which those things were formed which have been formed. By such a supposition, however, the light of their Father would incur a reproach, as if He could not ilkiminate and fill those things which are within Himself. Thus, then, when they maintain that these things were the fruit of defect and the work of error, they do moreover introduce defect and error within the Pleroma, and into the bosom of the Father.


  1. The Latin fieri eos: Massuet conjectures that the Greek had been ποιεὶσθαι αὐτοὺς, and that the translator rendered ποιεὶσθαι as a passive instead of a middle verb, fieri for facere.