Page:Ante-Nicene Christian Library Vol 5.djvu/347

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Book iii.]
IRENÆUS AGAINST HERESIES.
321

through Luke alone, and not make use of them; or else, if they do receive all these, they must necessarily admit also that testimony concerning Paul, when he (Luke) tells us that the Lord spoke at first to him from heaven: "Saul, Saul, why persecutest thou me? I am Jesus Christ, whom thou persecutest;"[1] and then to Ananias, saying regarding him: "Go thy way; for he is a chosen vessel unto me, to bear my name among the Gentiles, and kings, and the children of Israel. For I will show him, from this time, how great things he must suffer for my name's sake."[2] Those, therefore, who do not accept of him [as a teacher], who was chosen by God for this purpose, that he might boldly bear His name, as being sent to the forementioned nations, do despise the election of God, and separate themselves from the company of the apostles. For neither can they contend that Paul was no apostle, when he was chosen for this purpose; nor can they prove Luke guilty of falsehood, when he proclaims the truth to us with all diligence. It may be, indeed, that it was with this view that God set forth very many gospel truths, through Luke's instrumentality, which all should esteem it necessary to use, in order that all persons, following his subsequent testimony, which treats upon the acts and the doctrine of the apostles, and holding the unadulterated rule of truth, may be saved. His testimony, therefore, is true, and the doctrine of the apostles is open and stedfast, holding nothing in reserve; nor did they teach one set of doctrines in private, and another in public.

2. For this is the subterfuge of false persons, evil seducers, and hypocrites, as they act who are from Valentinus. These men discourse to the multitude about those who belong to the church, whom they do themselves term "vulgar," and "ecclesiastic."[3] By these words they entrap the more simple, and entice them, imitating our phraseology, that these [dupes] may listen to them the oftener; and then these are

  1. Acts xxii. 8, xxvi. 15.
  2. Acts ix. 15, 16.
  3. Latin, "communes et ecclesiasticos:" καθολικοὺς is translated here "communes," as for some time after the word catholicus had not been added to the Latin language in its ecclesiastical sense.