Page:Ante-Nicene Fathers volume 1.djvu/424

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
410
THE PASTOR OF HERMAS.

them became black as soot, and some appeared as if covered with scabs, and some cracked, and some mutilated, and some neither white nor black, and some rough and not in keeping with the other stones, and some having [very many] stains: such were the varieties of decayed stones that were found in the building. He ordered all these to be taken out of the tower, and to be laid down beside it, and other stones to be brought and put in their stead. [And the builders asked him from what mountain he wished them to be brought and put in their place.[1]] And he did not command them to be brought from the mountains, [but he bade them be brought from a certain plain which was near at hand.[2]] And the plain was dug up, and shining rectangular stones were found, and some also of a round shape; and all the stones which were in that plain were brought, and carried through the gate by the virgins. And the rectangular stones were hewn, and put in place of those that were taken away; but the rounded stones were not put into the building, because they were hard to hew, and appeared to yield slowly to the chisel; they were deposited, however, beside the tower, as if intended to be hewn and used in the building, for they were exceedingly brilliant.

Chap. vii.

The glorious man, the lord of the whole tower, having accordingly finished these alterations, called to him the Shepherd, and delivered to him all the stones that were lying beside the tower, that had been rejected from the building, and said to him, "Carefully clean all these stones, and put aside such for the building of the tower as may harmonize with the others; and those that do not, throw far away from the tower." [Having given these orders to the Shepherd, he departed from the tower[3]], with all those with whom he had come. Now the virgins were standing around

  1. Omitted in Lips. The text is from Vat.; slight variations in Pal. and Æth.
  2. Also omitted from Lips. The text is in all the translations.
  3. Omitted in Lips. The text in all the translations.