Page:Anthology of Japanese Literature.pdf/257

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
The Exile of Godaigo
253

she thought that she had wept all the tears she possessed, but some indeed remained—she wept now more even than before, until it seemed she would weep her whole body away. Tomoyuki, torn by regret and an unbecoming weakness, wished that things could be again as they were, but suddenly reflecting that he must not let others see him in this womanish state he changed his expression and feigned indifference, as if he were completely undisturbed. Here are some of the many poems he composed during the winter of the previous year, after his arrest:

nagaraete
mi wa itazura ni
hatsu shimo no
oku kata shiranu
yo ni mo furu ka na 

Though yet I survive
I shall meaninglessly die:
Like the first frost
Which cannot find a resting place,
I pass my days in the world.

ima wa haya
ika ni narinuru
ukimi zo to
onaji yo ni dani
tou hito mo nashi 

Now, already,
Even while in the same world,
No one asks any more
What has happened to me
Who have thus been afflicted.

The lay priest Sasaki, the Lord of Sado, escorted him from the capital. At Ausaka Barrier Tomoyuki wrote:

kaeru beki
toki shinakereba
kore ya kono
yuku wo kagiri no 
Ausaka no seki

Since there will not be
A time when I may return,
Mine is a journey
But of going, once I pass
Ausaka Barrier.

They stopped for a while at a place called Kashiwabara, where the priest was apparently waiting for a reply to the message he had sent to Kamakura about Tomoyuki’s disposition. During this time the priest related to him various tales in which he showed his sympathy. “Everything that happens is the result of actions committed in a former existence. You are not the only one who has been implicated, and I couldn’t very well help you if I didn’t help the others.