Page:Anthology of Japanese Literature.pdf/64

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
60 ANCIENT PERIOD

How often in the span of an official’s life
Must he weary himself with these border wars?

Fujiwara no Umakai (694–737)

Watching fish in the water

By the southern woods I have built my hut;
I drop my hook from the north lake banks.
Sporting birds dive when I draw near;
Green duckweed sinks before my gliding boat.
The quivering reeds reveal the fish below;
By the length of my line I know the bottom’s depth.
With vain sighs I dangle the tempting bait
And watch the spectacle of avaricious hearts.

Ki no Suemochi (Early Eighth Century)

Composed at a party for the Korean envoy

Mountain windows scan the deep valley;
Groves of pine line the evening streams.
We have asked to our feast the distant envoy;
At this table of parting we try the pleasures of poetry.
The crickets are hushed, the cold night wind blows;
Geese fly beneath the clear autumn moon.
We offer this flower-spiced wine in hopes
To beguile the cares of your long return.

Abe no Hironiwa (Early Eighth Century)
TRANSLATED BY BURTON WATSON