Page:Arabic Thought and Its Place in History.djvu/125

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
THE TRANSLATORS
113

With him were associated his son Ishaq and his nephew Hubaysh. Hunayn prepared Arabic translations of Euclid; of various portions of Galen, Hippocrates, Archimedes, Apollonius, and others, as well as of the Republic Laws, and Timæus of Plato, the Categories, Physics, and Magna Moralia of Aristotle, and the commentary of Themistius on book 30 of the Metaphysics, as well as an Arabic translation of the Bible. He also translated the spurious Mineralogy of Aristotle, which long served as one of the leading authorities on chemistry, and the medical pandects of Paul of Aegina. His son, besides original works on medicine, produced Arabic versions of the Sophist of Plato, the Metaphysics, de anima, de generatione et de corruptione, and the Hermeneutica of Aristotle which Hunayn had translated into Syriac, as well as some of the commentaries of Porphyry, Alexander of Aphrodisias, and Ammonius. A little later we find the Syrian Christian Questa b. Luqa, a native of Ba'albek, who had studied in Greece, prominent as a translator.

The fourth century A.H. was the golden period of the Arabic translators, and it is worth noting that, although the work was done chiefly by Syriac speaking Christians, and inspired by Syriac tradition a very large number of the translations were made directly from the Greek, by men who had studied the language in Alexandria or Greece; very often the same scholar made Syriac and Arabic translations from the Greek text. There were also translators from the Syriac, but