posed parts with planks. The entrance was by a gateway and drawbridge:—
Mès molt estoit granz li defoiz,
Quar n'i pooit parler de près:
Si en estoit forment engrès
Que la cort estoit molt fort close.
La pucele n'ert pas si ose
Qu'ele de la porte issist fors;
Mès de tant ert bons ses confors
Qu'a lui parloit par mainte foiz
Par une planche d'un defoiz.
Li fossez ert granz par defors,
Li espinois espès et fors,
Ne se pooient aprochier:
La meson ert sor un rochier,
Qui richement estoit fermée;
Pont leveis ot a l'entrée.
The young knight goes to the "manor" of his uncle, and for the sake of privacy they enter a "lodge" over the gateway:
En une loge sor la porte
S'en sont alé privéement.
Son oncle conta bonement
Son convenant et son afere.
In the sequel the vair palefrois carries the lady to the "manor" where the young knight lived. This manor was surrounded by water, and a bridge led to the gateway. The watchman, who was "above the gate," was sounding his horn to announce day-break, when he heard the horse on the bridge; he then descended and challenged the rider from the door:—
—la guete ert desus la porte,
Devant le jor corne et fretele.
Cele part vait la damoisele;
Droit au recet en est venue.
.....
Ainz li palefroiz de sa voie
N'issi, si vint desus le pont
Qui sist sor un estanc parfont:
Tout le manoir avironoit;
Et la guete qui là cornoit>
Oi desus le pont l'effroi