Page:Atharva-Veda samhita.djvu/406

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
v. 10-
BOOK V. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
236

10. For defense from all quarters.

[Brahman.—aṣṭakam. vāstoṣpatyam. 1-6. yavamadhyā 3-p. gāyatrī; 7. yavamadhyā kakubh; 8. purodhṛtidvyanuṣṭubgarbhā parāṣṭi 3-av. 4-p. atijagatī.]

⌊This piece is prose.⌋ This piece, like the preceding, is wanting in Pāipp. Parts of vss. 1-7 are apparently used by Kāuç. in a magic rite (49. 7-9); and certainly those verses are quoted in a ceremony (51. 14) for the welfare of the house with burying ⌊five⌋ stones in its corners ⌊and middle and putting a sixth above it⌋; and the hymn is reckoned (8. 23, note) to the vāstu gaṇa; while vs. 8 appears, with vi. 53 and vii. 67, in the savayajñas (66. 2). In Vāit. (29. 11) the verses are addressed to the stones of enclosure in the agnicayana.

Translated: Griffith, i. 202; Weber, xviii. 200.


1. My stone-defense art thou; whoever from the eastern quarter, malicious, shall assail me, this may he come upon (ṛch).

2. My stone-defense art thou; whoever from the southern quarter etc. etc.

3. My stone-defense art thou; whoever from the western quarter etc. etc.

4. My stone-defense art thou; whoever from the northern quarter etc. etc.

5. My stone-defense art thou; whoever from the fixed quarter etc. etc.

6. My stone-defense art thou; whoever from the upward quarter etc. etc.

It is possible to read these verses as 7 + 12 (or 13 ⌊or 14⌋): 5 = 24 (or 25 ⌊or 26, vs. 2⌋).


7. My stone-defense art thou; whoever from the intermediate quarters of the quarters etc. etc.

O. is the only ms. that fills out the paragraphs between 1 and 7; and it leaves aghāyúr unelided in all the verses. In paragraph 7 of our edition the accent-mark has dropped out under the va of açmavarmá. The Anukr. reads 7 + 16: 5 = 28 syllables.


8. By the great one (bṛhát) I call unto mind; by Mātariçvan, unto breath and expiration; from the sun [I call] sight, from the atmosphere hearing, from the earth body; by Sarasvatī, mind-yoked, we call unto speech.

The verse divides most naturally as 9 + 9: 16: 16 = 50; the metrical definition of the Anukr. fits it very ill. ⌊For c, cf. v. 7. 5.⌋

The second anuvāka ends here, and contains 5 hymns and 49 verses; the old Anukr. says ādyāt para ekādaçahīnaṣaṣṭiḥ.


11. ⌊Dialogue between⌋ Varuṇa and Atharvan.

[Atharvan.—ekādaçakam. vāruṇam. trāiṣṭubham: 1. bhurij; 3. pan̄kti; 6. 5-p. atiçakvarī; 11. 3-av. 6-p. atyaṣṭi.]

Found also in Pāipp. viii. It is used by Kāuç. only once, and in a connection which casts no light upon it, namely at 12. 1, in a rite for general welfare (one eats a dish of milk-rice cooked on a fire of mādānaka-sticks). It is not quoted at all by Vāit. The interpretation in detail is difficult and far from certain.