Page:Atharva-Veda samhita.djvu/434

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
v. 24-
BOOK V. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
264

(purodhā́), in this firm-standing, in this intent, in this design, in this benediction (āçís), in this invocation of the gods: hail!

This is the tenth item in Ppp.; TS. (with PGS.) and ÇÇS. have the same. The Ppp. order of actions is different, and includes fewer members: brahman, karman, purodhā, devahūti, ākūti, āçis (āçiṣas ⌊so! twice⌋ svāhā); TS. and PGS. give bráhman, kṣatrá, āçís, purodhā́, kárman, deváhūti; MS., bráhman, purodhā́, kárman, āçís, deváhūti; ÇÇS., brahman, kṣatra, karman, āçis, pratiṣṭhā, devahūti. The Anukr. text is in part confused and doubtful, and the inaccuracies of its metrical definitions of the parts of the hymn are not worth tracing out and noting. In our edition, the accent mark under the first syllable of ā́kūtyām is a misprint, and to be removed.


2. Agni is overlord of forest-trees; let him favor etc. etc.

This is the eighth item in Ppp. In TS. and PGS., Agni is made lord of beings (bhūtá); in ÇÇS., of the earth.


3. Heaven-and-earth are overlords of givers; let them favor etc. etc.

Literally, 'are overladies' (ádhipatnī). Neither Ppp. nor the other texts have anything corresponding to this verse. As in a number of other similar cases, the mss. make very awkward work of writing the tṝ of dātṝṇām, the majority (Bp.P.M.W.H.E.T.) giving instead tre, one (I.) trṛ, one (K.) ttṛ, and a few (O.D.R.) correctly tṝ; the edited text has wrongly trā.


4. Varuṇa is overlord of the waters; let him favor etc. etc.

This item stands second in Ppp.; TS. has it also; but in ÇÇS., Varuṇa is addressed as overlord of ordinances (dharma).


5. Mitra-and-Varuṇa are overlords of rain; let them favor etc. etc.

This item is wanting in all the other texts. The mss. all read vṛṣṭyā́ ’dhip- (p. vṛṣṭyā́: ádhip-), the error doubtless originating in a double saṁdhi, such as is extremely frequent in Ppp.


6. The Maruts are overlords of the mountains; let them favor etc. etc.

According to Ppp. (11) and TS., Vishṇu is overlord of the mountains; TS. sets the Maruts over the troops (gaṇa), and ÇÇS. gives them no place.


7. Soma is overlord of plants; let him favor etc. etc.

In Ppp. (14) Soma is overlord of milks (payasām); in TS. and ÇÇS., of herbs.


8. Vāyu is overlord of the atmosphere; let him favor etc. etc.

Here Ppp. (3) and the other texts give the same overlordship.


9. The sun (sū́rya) is overlord of sights (or eyes: cákṣus); let him favor etc. etc.

In Ppp. (4), the sun is called overlord of heaven (div); and so also in TS.; but ÇÇS. sets him over the asterisms.


10. The moon is overlord of asterisms; let him favor etc. etc.

This item comes fifth in Ppp.; TS. has it also; in ÇÇS. the moon is not mentioned, while the asterisms, as noted above, are put under the sun.