Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/108

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
x. 1-
BOOK X. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
564

The address changes, as often elsewhere, from the witchcraft to the bewitched person. Ppp. reads, in c, vidma for çambhu, and, in d, pratisaram. Our text ought to read in c çambhv ìdám, although all the mss. happen to agree here in lengthening the i.


10. In that we have come upon the ill-portioned one (fem.), bathed forth, whose young (-vatsá) is dead—let all ill (pāpá) go away from me; let property come unto (upa-sthā) me.

The pada-mss. have in b upa॰eyimá, and combination to upeyimá falls under the rule Prāt. iii. 38, although the ā contained in eyimá (= ā-īmiyá) does not appear ⌊as ā⌋ in the pada-text. ⌊Ppp. ends a corruptly with pṛṣṇipathāṁ.⌋


11. In that they have taken (grah) the name of thee giving to the Fathers, or at the sacrifice—let these plants free thee from all ill that is designed (? saṁdeçyà).

It might be also (in a, b) 'those giving to the Fathers have taken the name of thee' (Ludwig, 'thy Fathers'). Saṁdeçyà is very obscure. The first half-verse is wholly corrupt in Ppp.


12. From sin against the gods, against the Fathers, from name-taking, that is designed, that is devised against [any one], let the plants free thee by their energy (vīryà), with spell (bráhman), with verses, with milk of the seers.

'Milk' (páyas) in the last pāda looks like a corrupt reading, but Ppp. appears to have the same; Bp.E. accent payasā́. ⌊As for the combinations of -ā ṛ-, see note to Prāt. iii. 46.⌋ Several mss. (Bp.O.p.m.R.T.K.) read pitryā̀t in a. The verse, which ought to be called an anuṣṭubgarbhā triṣṭubh (11 + 8: 11 + 11 = 41), is very foolishly described by the Anukr. as a pan̄kti, because it contains nearly (and can easily be reduced to precisely) 40 syllables.


13. As the wind sets in motion the dust from the earth and the cloud (abhrá) from the atmosphere, so from me may everything of evil nature go away, pushed by the spell (bráhman).

14. Step away, making much noise, like an unfastened she-ass; attain thy makers, pushed hence by an energetic spell.

Some of the mss. (O.p.m.K.) read kartrén in c, as in other such cases.


15. Saying "this is the road, O witchcraft," we conduct thee; thee that wast sent forth against [us] we send forth back again; by that [road] go against [them], breaking, like a draft-cow with a cart, all-formed, wearing a wreath (? kurūṭín).

The last word is found only here, and has to be rendered conjecturally (with the Pet. Lexx.). All the saṁhitā-mss. ⌊or rather, most of them: see also note to Prāt. iii. 35⌋ combine kṛtyé ’ti ⌊and thus indeed the meter requires us to pronounce⌋; but our edition restores the more correct reading ⌊kṛtya íti⌋, since the Prāt. does not countenance the irregularity; we should expect to find it with vandane ’va (in ii. 56). Ppp. reads at the beginning ayaṁ panthā ’pinayāmi tvā kṛtye prahitāṁ prati etc.; in c ⌊or rather c-d⌋, tuñjaty anasvinī ’va. In the Anukr. it seems as if catuṣpadā. must be a misreading for pañcapadā (11 + 11: 8 + 8 + 8 = 46): but compare vs. 19.