Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/120

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
x. 4-
BOOK X. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
576
ii. 75.⌋ The first half-verse is read in several gṛhya-sūtras (AGS. ii. 3. 3; PGS. ii. 14. 4; ÇGS. iv. 18; HGS. ii. 16. 8), as part of a verse in a charm against serpents; they all begin with apa instead of ava. ⌊Cf. also MGS. ii. 7. i a.⌋ The verse (8 + 8: 8 + 8 + 3) would be more properly called upariṣṭād bṛhatī. ⌊Cf. xviii. 1. 32 n.⌋


4. The araṁghuṣá, having immerged, having emerged, said again: like water-floated wood, sapless is the snake's poison, fierce water.

The pada-text divides aram॰ghuṣáḥ in a, and the Pet. Lexx. conjecture the meaning accordingly to be 'loud-sounding.' ⌊Pischel discusses the vs., Ved. Stud., ii. 74.⌋ Ppp. is corrupt at the beginning, but seems to read udan̄ghojyonmajya punar etc.; ⌊again it ends with vār id ugram⌋.


5. Pāidva slays the kasarṇī́la (snake), Pāidva the whitish and the black; Pāidva hath split altogether the head of the ratharvī́, of the pṛdākū́.

Pāidva 'of Pedu' is the white snake-destroying horse given by the Açvins to Pedu (RV. i. 117-119). ⌊Cf. Bergaigne, Rel. Véd. ii. 451.⌋ For kasarṇīlam Ppp. reads kvaṣarṣṇīlam, and, for ratharvyās, rathavrihā. The exceptional accent of pṛdākvā́ḥ is noted in the comm. to Prāt. iii. 60. The pada-text divides neither kasarṇī́la nor ratharvī́.


6. Go forth first, O Pāidva; we come after thee; cast thou out the snakes from the road by which we come.

7. Here was Pāidva born; this [is] his going-away; these [are] the tracks of the snake-slaying vigorous steed.

⌊For the difficult and debatable form ahighnyo, BR. and W. assume a stem ahighnī́. This is probably to be considered, not as a feminine formation (cf. my Noun-Inflection, JAOS. x., p. 384), but rather as a masculine, like the masc. proper names Tiraçcī́ (l.c., p. 367 end), or, better, like the masculines ahī́, āpathī́, prāvī́, starī́ etc. (about a dozen of them. l.c., p. 369, middle: genitive ahyò etc.). In the latter case we might regard the printed accent ahighnyó, when contrasted with the ahyò of the RV., as characteristic of the AV. (cf. l.c., p. 369 top): but both W's and SPP's authorities are here uncertain as to the accent: the majority have ahighnyó, p. ahi॰ghnyáḥ; K. and three of SPP's have ahighnyò; while W's D. and SPP's P.2 have áhi॰ghnyaḥ.—Or have we, after all, to assume a stem ahighní (cf. sahasraghní, xi. 2. 12), of which this would be a genitive like ary-ás?—One wonders why the reading is not simply ahighnó; but not a ms., either of W's or of SPP's, gives that reading.—Cf. atighnyàs, xi. 7. 16.⌋


8. What is shut together may it not open; what is opened may it not shut together; in this field [are] two snakes, both a female and a male; those [are] both sapless.

The first half-verse we had above as vi. 56. 1 c, d ⌊see note for suggested emendation⌋, also applied to a snake. The curiously irregular verse (7 + 7: 8 [7?] + 11 = 33) is strangely defined by the Anukr.


9. Sapless here [are] the snakes, they that are near and they that are far; with a club (ghaná) I slay the stinger (vṛ́çcika), with a staff the snake that has come.