Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/132

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
x. 6-
BOOK X. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
588

Ppp. reads in b -kṣatim, and substitutes for c, d our 23 c, d (23, 24, 26, 27, 29, 30, 33, 35 being wanting in Ppp.).


23. What [amulet] etc. etc., together with kine, with goats and sheep, together with food, with progeny.

24. What [amulet] etc. etc., together with rice and barley, together with greatness, growth.

25. What [amulet] etc. etc., with a stream of honey, of ghee, together with sweet drink—the amulet.

26. What [amulet] etc. etc., together with refreshment, with milk, together with property, with fortune.

27. What [amulet] etc. etc., together with brightness, with brilliance, together with glory, with fame.

The mss. vary greatly as to the accent of kīrtyā, only D. having the correct kīrtyā́; P.M.T. have kī́rtyā, the rest kīrtyā̀. ⌊C.f. JAOS. x. 381. Correct the Berlin edition, and also that of SPP., who has kīrtyā̀, against the majority of his authorities.⌋


28. What [amulet] etc. etc., together with all growths.

Ppp. reads ojasā tejasā saha.


29. This amulet here let the deities give to me in order to prosperity—the overpowering, dominion-increasing, rival-damaging amulet.

This verse and the one following are quoted in Kāuç. 19. 25, in connection with earlier quotations from this same hymn; ⌊the second pāda of this verse further in the schol. to 19. 22⌋.


30. Together with bráhman, with brightness, I fasten on myself the propitious one; free from rivals, rival-slaying, it hath made my rivals beneath me.

Besides the quotation in Kāuç. 19. 25 (see just above), this verse is used in the comm. to Kāuç. 26. 40. Muñcāsi in b is a misprint for muñcāmi.


31. Let this god-born amulet make me superior to my hater; whose milked-out milk these three worlds worship, let that amulet mount here upon me, in order to supremacy, at the head.

That is, probably, 'mount upon my head.' According to Prāt. ii. 65, we ought to read maṇíṣ kṛ-; ⌊this is the reading of three of SPP's mss., but of none of W's so far as noted: both texts give maṇíḥ⌋. The pāda sa mā ’yam adhi rohatu (31 e, 32 c) is quoted in the comm. to Kāuç. 19. 25. The Anukr. takes no notice of the redundant syllable in a. Ppp. reads, for e, sa tvā ’yam abhi rakṣatu.


32. What gods. Fathers, men, always subsist upon, let that amulet mount here upon me, in order to supremacy, at the head.

The Anukr. passes without notice the redundant syllable in a.


33. As seed in a cultivated field (urvárā) grows up in what is dragged with the plow-share, so in me let progeny, cattle, food upon food, grow up.

The Anukr. seems to read c, d as 9 + 7 syllables.