Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/148

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
x. 9-
BOOK X. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
604

16. What liver is thine, what two mátasnās, what entrail, and what thine intestines—let them yield etc. etc.

Ppp. reads in b yā ”ntrāṇi.


17. What plāçí is thine, what rectum (? vaniṣṭhú), what (two) paunches, and what thy skin—let them yield etc. etc.

18. What marrow is thine, what bone, what flesh, and what blood—let them yield etc. etc.

Ppp. reads in a yāny asthīni, thus rectifying the meter. The Anukr. does not notice the lacking syllable in the pāda. Yás at the beginning is again emendation for the yát of all the mss. ⌊both W's and SPP's⌋.


19. What fore-legs (bāhú) are thine, what shanks (doṣán), what shoulders ⌊áṅsa⌋, and what thy hump—let them yield etc. etc.

Ppp. reads, after bāhū, yāu te aṅsāu dūhanaṁ yā ca etc.


20. What neck-bones (grīvā́) are thine, what shoulder-bones ⌊skandhá⌋, what side-bones (pṛṣṭí), and what ribs (párçu)—let them yield etc. etc.

The Anukr. does not notice the lacking syllable in a.


21. What thighs are thine, knee-joints, what hips, and what thy rump—let them yield etc. etc.

22. What tail is thine, what thy tail-tuft, what udder, and what thy teats—let them yield etc. etc.

23. What hind-thighs are thine, what dew-claws, [what] pasterns (ṛchára), and what thy hoofs—let them yield etc. etc.

One of our mss. (O.) reads in b ṛtsárās, and Ppp. supports it by giving kṛtsarās.

⌊The reading ṛtsárās seems to be supported by E. as well as by O. and Ppp. Its phonetic relation to ṛcchárās resembles that of Pāli ucchādana, jighacchā, bībhaccha to Skt. utsādana, jighatsā, bībhatsa (Kuhn, Pāli-gram., p. 52, gives kucchā = kutsā, vaccha = vatsa). Unless I err, our vulgate text here shows a Prākritism such as we have good right to assume also at iii. 12. 4, in case of the much-discussed ucchántu, which may be a mere vernacularized rendering of ukṣántu (cf. tacchaka = takṣaka, Kuhn, l.c.).⌋


24. What hide is thine, O thou of the hundred rice-dishes, what hairs, O inviolable one—let them yield etc. etc.

25. Let thy two breasts (kroḍá) be sacrificial cakes, smeared over with sacrificial butter; having made them wings, O divine one, do thou carry him who cooks thee to heaven (dív).

The Anukr. very strangely ignores the two resolutions in b and c, and reckons the pādas as 7 syllables each.


26. What in the mortar, on the pestle, and on the hide, or what rice-grain, [what] kernel in the winnowing-basket, or what the wind, Mātariçvan, blowing (), shook (math)—let Agni as hótar make that well-offered.