12. This same Brahman-cow [is] fearful, having deadly poison, witchcraft incarnate (sākṣā́t), kū́lbaja when covered.
Kū́lbaja occurs only here and in vs. 53 below; in the latter verse, Ppp. reads instead pūlyājām.
13. In her are all terrible things and all deaths.
14. In her are all cruel things, all men-killers (puruṣavadhá).
15. This Brahman-cow, when taken to oneself, binds the Brahman-scather, the god-reviler, in the shackle of death.
Several of the saṁhitā-mss. (Bs.P.M.W.E.) read -gavy ā̀3dīyá-, curiously enough. All our mss. have páḍv-, and one or two -vīṅç- or -viṅç-. The verse admits of being read as a gāyatrī, probably not by accident, and might better have been printed as such.
16. Verily (hí) a hundred-killing weapon (mení) is she; verily the destruction of the Brahman-scather is she.
17. Therefore indeed is the cow of the Brahmans hard to be dared against by one who understands (vi-jñā).*
18. [She is] a thunderbolt when running, Vāiçvānara when driven up (údvīta).
19. A missile when extracting (ut-khid) her hoofs, the great god when looking away.
20. Keen-edged (kṣurápavi) when looking; when bellowing, she thunders at one.
Bp. reads vā́sya-. Vss. 19 and 20 were perhaps intended as metrical (8 + 8). ⌊As to mení, vs. 16, cf. Geldner, Festgruss an Böhtlingk, p. 32.⌋
21. Death when uttering hing; the formidable god when slinging about her tail.
All the saṁhitā-mss. read -tyù3gró ⌊K. ū̀g-⌋. This verse also has 16 syllables, divisible into 8 + 8, but evidently only by accident.
22. Total scathing when twisting about her ears; king-yákṣma when urinating.
The Anukr. does not heed that the verse has one syllable too many for a regular sāmnī bṛhatī.
23. A weapon (mení) when being milked; headache when milked.
24. Debility when approaching (upa-sthā); mutual strife when felt of.
Párāmṛṣṭā might also come from root mṛj and mean 'rubbed off.'
25. A shaft when her mouth is being fastened up; mishap (ṛ́ti) when being slain.