Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/319

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
775
TRANSLATION AND NOTES. BOOK XV.
-xv. 2
Lex. conjectures pravarta to signify a rounded ornament. ⌊As for turban, goad, etc., see p. 770, ¶ 2.⌋ ⌊Ppp. has sa prācīṁ diçam anuvyacalat; the remainder of the book is wanting.⌋


2. a. ⌊9.⌋ He arose; he moved out toward the southern quarter; b. ⌊10.⌋ after him moved out both the yajñāyajñíya and the vāmadevyá and the sacrifice and the sacrificer and the cattle; c. ⌊11.⌋ against both the yajñāyajñíya and the vāmadevyá and the sacrifice and the sacrificer and the cattle doth he offend who revileth a thus-knowing Vrātya; d. ⌊12.⌋ of both the yajñāyajñíya and the vāmadevyá and the sacrifice and the sacrificer and the cattle doth he become the dear abode [who knoweth thus]. Of him in the southern quarter e. ⌊13.⌋ dawn is the harlot, the mántra the māgadhá, discernment the garment, day the turban, night the hair, yellow the two pravartás, kalmalí the jewel, f. ⌊14.⌋ both new moon and full moon the two footmen, mind the etc. etc.

All the mss. have in e mántro; ⌊so also SPP.: correct the Berlin ed.⌋; in our text it and the mitró of 1 e have been made to change places, for the sake of better adaptation to the surroundings. Why 2 d (44 syllables) should be called by the Anukr. an ārṣī parānuṣṭubh is obscure; perhaps triṣṭubh is to be added (or implied from the next preceding definition). ⌊For paçavas, perhaps 'victims' would suit the connection better than 'cattle,' here and below.⌋


3. a. ⌊15.⌋ He arose; he moved out toward the western quarter; b. ⌊16.⌋ after him moved out both the vāirūpá and the vāirājá and the waters and king Varuṇa; c. ⌊17.⌋ against both the vāirūpá and the vāirājá and the waters and king Varuṇa doth he offend who revileth a thus-knowing Vrātya; d. ⌊18.⌋ of both the vāirūpá and the vāirājá and the waters and king Varuṇa doth he become the dear abode [who knoweth thus]. Of him in the western quarter e. ⌊19.⌋ cheer is the harlot, laughter the māgadhá, discernment the garment, day the turban, night the hair, yellow the two pravartás, kalmalí the jewel, f. ⌊20.⌋ both day and night the two footmen, mind the etc. etc.

All our earlier mss. accent irā́ in e, and our edition followed them, but some of the later ones (O.D.R.s.m.K.) have correctly írā, and the text should be emended accordingly. ⌊SPP., p. 322, maintains that the mss. showing írā are influenced by the RV. accentuation of the word, and holds that irā́ is the true AV. reading.⌋ Some mss. (Bs.R.s.m.D.) accent hasás.


4. a. ⌊21.⌋ He arose; he moved out toward the northern quarter; b. ⌊22.⌋ after him moved out both the çyāitá and the nāudhasá and the seven seers and king Soma; c. ⌊23.⌋ against both the çyāitá and the nāudhasá and the seven seers and king Soma doth he offend who revileth a thus-knowing Vrātya; d. ⌊24.⌋ of both the çyāitá and the nāudhasá and the seven seers and king Soma doth he become the dear abode [who knoweth thus]. Of him in the northern quarter e. ⌊25.⌋ lightning is the