Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/35

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
491
TRANSLATION AND NOTES. BOOK VIII.
-viii. 5

3. With this amulet Indra smote Vritra; with this he, being filled with wisdom, ruined the Asuras; with this he conquered both, heaven-and-earth here; with this he conquered the four directions.

Ppp. reads, for c, anena dyāvāpṛthivī ubhe ajayat.


4. This amulet of sraktyá, back-turning, reverting, forcible, remover of scorners, controlling—let it protect us on all sides.

Ppp. reads maṇis again for vaçī in c; also viçvatas at the end.


5. This Agni says, this also Soma says, this Brihaspati, Savitar, Indra; let these gods, my representatives (puróhita), drive the witchcrafts backward with the reverters.

In this verse and the next, Ppp. has the better reading pratisareṇa for -rāis in d. The first half-verse is found again below as xix. 24. 8 c, d. ⌊Cf. also MS. i. 5. 3. The first pāda recurs at xvi. 9. 2.⌋


6. I interpose heaven-and-earth, also the day, also the sun; let these gods, my representatives, drive the witchcrafts backward with the reverters.

'Interpose'—i.e. between me and what I dread. Ppp. pratisareṇa in d, as noted above; also, for b, utāi ’va brahmaṇaspatim; and, at beginning of c, te te devāṣ pu-.


7. The people who make the amulet of sraktyá their defenses—like the sun ascending the sky, it, controlling, drives away the witchcrafts.

Ppp. puts iva after divam in c.


8. By the amulet of sraktyá, as by a seer (ṛ́ṣi) full of wisdom, I have conquered all fighters; I smite away the scorners, the demoniacs.

9. The witchcrafts that are of the An̄girases, the witchcrafts that are of the Asuras, the witchcrafts that are self-made, and those that are brought by others—let these, of both kinds, go away to the distances, across ninety navigable [streams].

'Self-made' (svayaṁkṛta), doubtless 'made by ourselves'; the comm. so understands. 'Navigable'—i.e. not to be crossed without the help of a boat. SPP's mss. do not punctuate between b and c, but the comm. does so, like our edition. Ppp. combines kṛtyā ”n̄girasīr, has for b yāḥ kṛtyā ”surīr uta (the addition rectifying the meter), and combines in f nāvyā ’ti; and in c it puts yās after kṛtyās.


10. On this man let the gods bind the amulet [as] defense: [namely,] Indra, Vishṇu, Savitar, Rudra, Agni, Prajāpati, Parameshṭhin, Virāj, Vāiçvānara, and all_ the seers.

⌊For a somewhat similar combination of names, cf. iv. 11. 7.⌋


11. Thou art the chief (uttamá) of herbs, as the ox of moving creatures (jágat), as the tiger of wild beasts (çvápad); whom we sought, him have we found, a watcher near at hand (?).