Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/465

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
921
TRANSLATION AND NOTES. BOOK XIX.
-xix. 15
dakṣiṇā́, as shown by xviii. 1.42, it must signify here rather 'sacrificial gift' (yajñe dīyamānā gorūpā dakṣiṇā). A like attention to the element of accent elsewhere would notably improve the character of his lucubrations. ⌊Cf. note to vs. 4.⌋


10. Of Indra the bull (vṛ́ṣan), of king Varuṇa, of the Ādityas, of the Maruts, the spirit (çárdhas) [is] formidable; the noise of the great-minded, creation-stirring, conquering gods hath arisen.

⌊RV. vs. 9.⌋ All the other texts agree with ours throughout.


11. Indra [is] ours when the banners meet [in conflict]; let the arrows that are ours conquer; let our heroes be superior; us, O gods, aid ye at the invocations.

All the other texts read in d asmā́ṅ u devās; and MS. has the peculiar ending bháreṣv ā́. The verse is vs. 11 of the RV. hymn, RV. vs. 10 being omitted in the Atharvan (save as it is found in part as iii. 19. 6); RV. vs. 10 is omitted also by MS., which ends its hymn with 11; in TS., RV. vs. 10 is put after 11, and 13 follows, only 12 being omitted; in the Atharvan, RV. vs. 12 occurs as iii. 2. 5, and 13 in part at iii. 19. 7.


14. For safety.

[Atharvan.—ekarcam . dyāvāpṛthivīyam. trāiṣṭubham.]

This hymn is not found in Pāipp. It and the one following are included in the abhaya gaṇa (note to Kāuç. 16. 8).

Translated: Griffith, ii. 274. Griffith calls it a "hymn after victory" and refers tvā to the conquered enemy.


1. Here have I come up to a better stop (avasā́na); heaven-and-earth have been propitious to me; let the directions be for me free from rivals; we verily hate thee not; be there fearlessness for us.

The mss. read in a uchréyas (p. ut॰çréyaḥ); very possibly the true reading would be u çréyas. The pada-text fail to divide avasā́nam (it should be ava॰sā́nam, and this SPP. reads by emendation). Some mss. read te for me in b. Some of ours combine at the end no ‘stu. Āp. vi. 29. 1 has a corresponding passage: idaṁ çreyo ‘vasanaṁ yad āgāṁ syone me dyāvāpṛthivī abhūtām: anamīvāḥ pradīçaḥ santu makyam: gomad...svāhe ’ty avasite juhoti: cf. also Āp. xiii. 25. 3.


15. For safety and success.

[Atharvan.—ṣaḍṛcam. 1-4. āindram; 5, 6. mantroktabahudevatyam. 1. pathyābṛhatī; 2, 5. 4-p. jagatī; 3. virāṭ pathyāpan̄kti; 4, 6. triṣṭubh.]

The hymn is found also in Pāipp. iii. As noted under the preceding, it belongs to the abhaya gaṇa; and the comm. points out sundry uses of the gaṇa (Çānti K. 16; Nakṣ. K. 18; Pariçiṣṭa 5. 3).

Translated: Ludwig, p. 513; Griffith, ii. 275.


1. What we fear, O Indra, make thou fearlessness for us of it; O bounteous one, help (çak) that for us by thy aids; smite away haters, away scorners.