14. May I generate honey; may I win honey; rich in milk, O Agni, have I come; unite me here with splendor.
The second part of the verse we have had above as vii. 89. 1 c, d. The edition reads, with all the mss., vaṅçiṣīya, but it should be emended to vaṅsiṣīya (root van); cf. the similar misreading at xvi. 9. 4. Ppp. reads madhu janiṣī manu mambikīyah; and it combines agnā "gamaṁ. By reckoning the first part of the passage as metrical (which it is not) the Anukr. counts out a good purauṣṇih.
15. Unite me, O Agni, with splendor, with progeny, with life-time; may the gods know me as such; may Indra know, together with the seers.
We had the verse above, as vii. 89. 2.
16. As the honey-makers bring together honey upon honey, so, O Açvins, let splendor be maintained in my self.
Ppp. reads, for the second half-verse, evā me 'çvinā balam ojaç ca dhriyatām: cf. our 17 c, d. The line is, like the corresponding parts of 11-13, not metrical as it stands.
17. As the flies (mákṣā) smear down here honey upon honey, so, O Açvins, let my splendor, brilliancy, strength, and force be maintained.
In a, delete the superfluous accent-mark under dhu. Ppp. has quite another version of a, b: yathā makṣā mayuntyujaṁ dakṣiṇām adhi: and it omits balam ojas in d. The omission of any one of the three nouns in our d would rectify the meter.
18. What honey on hills (girí), on mountains, what in kine, in horses, in strong drink (súrā) as poured out, what honey [is] there, [be] that in me.
With this verse and the next are to be compared vi. 69. 1, 2 ⌊where the use by Vāit. is given⌋. Ppp. has only yadi giriṣyavipāṁ citviṣī in place of this verse, and puts it before our 16.
19. O ye Açvins, lords of beauty! anoint me with the honey of bees (sāraghá), that I may speak splendid words among the people.
This verse differs only by one word from vi. 69. 2.
20. Thunder [is] thy voice, O Prajāpati; a bull, thou castest vehemence on the earth, on the sky; upon that live all cattle; with this it lavishes (pṛ) food (íṣ) [and] refreshment.