Page:Ayesha, the return of She (IA cu31924013476175).pdf/267

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
THE BETROTHAL
255

to and fro between the men and women singers, terminating in one united chorus repeated again and again, louder and yet louder, till it culminated in a veritable crash of melody, then of a sudden ceased.

Ayesha rose and waved her sceptre, whereon all the company bowed thrice, then turned and breaking into some sweet, low chant that sounded like a lullaby, marched, rank after rank, across the width of the Sanctuary and through the carven doors which closed behind the last of them.

When all had gone, leaving us alone, save for the priest Oros and the priestess Papave, who remained in attendance on their mistress, Ayesha, who sat gazing before her with dreaming, empty eyes, seemed to awake, for she rose and said—

A noble chant, is it not, and an ancient? It was the wedding song of the feast of Isis and Osiris at Behbit in Egypt, and there I heard it before ever I saw the darksome Caves of Kôr. Often have I observed, my Holly, that music lingers longer than aught else in this changeful world, though it is rare that the very words should remain unvaried. Come, beloved—tell me, by what name shall I call thee? Thou art Kallikrates and yet—

Call me Leo, Ayesha, he answered, as I was christened in the only life of which I have any knowledge. This Kallikrates seems to have been an unlucky man, and the deeds he did, if in truth he was aught other than a tool in the hand of destiny, have bred no good to the inheritors of his body—or his spirit, whichever it may be—or to those women with whom his life was intertwined. Call me Leo, then, for of Kallikrates I have had enough since that night when I looked upon the last of him in Kôr.

Ah! I remember, she answered, when thou sawest thyself lying in that narrow bed, and I sang thee a song, did I not, of the past and of the future? I can recall two lines of it; the rest I have forgotten—

Onward, never weary, clad with splendour for a robe!
Till accomplished be our fate, and the night is rushing down.