Page:Boileau's Lutrin - a mock-heroic poem. In six canto's. Render'd into English verse. To which is prefix'd some account of Boileau's writings, and this translation. (IA boileauslutrinmo00boil).pdf/45

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
CANTO I.
15

He Daily blesses the unhallow'd Croud,
Pronounces Benedicat Vos aloud.
Horror on Horror! who can speak the rest!
Turns my own pointed Weapons on my Breast.

Here Tears and Sighs his faltring Language break;
His Tears and Sighs too eloquently speak:
Redoubled Sobs stopt the respiring Breath;
His Visage darken'd, Choler strove with Death:
But Gilotin the fierce Attack withstood,
And a full Bowl repell'd the rising Blood.

When Sidrac came, Age lengthen'd out his Way,
(The languid Limbs confessing their Decay.)
Four Ages in this peaceful Choir he told;
Knew Men and Manners well, was Wise and Bold;

And